×
Einen neuen Artikel erstellen
Schreibe den Seitennamen hierhin:
Wir haben derzeit 9.333 Artikel auf VAULTPEDIA. Gib deinen Artikelnamen oberhalb von oder klicke auf einen der unten stehenden Titel und beginne zu schreiben! ein



    VAULTPEDIA
    9.333Artikel
    Deutsch

    NHMYRON.MSG: Unterschied zwischen den Versionen

    VAULTPEDIA.DE ist seit dem 02.02.2026 öffentlich zugänglich.

    Da es sich um ein frisch migriertes Wiki handelt, können vereinzelt noch Datenbank-, Seiten- oder Designfehler auftreten.

    Tritt unserem Discord bei, um Fehler zu melden oder direkt mit dem Team in Kontakt zu treten.

    Die Seite wurde neu angelegt: „{{Dialogtranskript|Myron}} {{Transkript|text= <nowiki>#</nowiki> 0. QUICK LOOK {100}{}{Du siehst Myron! Myron, Baby, Myron!} <nowiki>#</nowiki> 0. LOOK [FEMALE, CHR > 5] (WTG) {150}{}{Du siehst einen käsegesichtigen Teenager mit anzüglichem Grinsen. Er hat fettiges Haar und riecht leicht nach Formaldehyd.} {151}{}{Du siehst Myron. Er mustert dich aus den Augenwinkeln.} <nowiki>#</nowiki> 1. LOOK, NORMAL (WTG) {200}{}{…“
     
    Keine Bearbeitungszusammenfassung
     
    (Eine dazwischenliegende Version desselben Benutzers wird nicht angezeigt)
    Zeile 1: Zeile 1:
    {{Notiz|Aktuell}}
    {{Dialogdatei}}
    {{Dialogtranskript|Myron}}
    {{Dialogtranskript|Myron}}


    {{Transkript|text=
    {{Transkript|text=
    <nowiki>#</nowiki> 0. QUICK LOOK
    <nowiki>#</nowiki> 0. QUICK LOOK
    {100}{}{Du siehst [[Myron]]! Myron, Baby, Myron!}
    &#123;{{linkable|100}}&#125;{}{Du siehst [[Myron]]! Myron, Baby, Myron!}


    <nowiki>#</nowiki> 0. LOOK [FEMALE, [[Charisma (Fallout 2)|CHR]] > 5] (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 0. LOOK [FEMALE, [[Charisma (Fallout 2)|CHR]] > 5] (WTG)
    {150}{}{Du siehst einen käsegesichtigen Teenager mit anzüglichem Grinsen. Er hat fettiges Haar und riecht leicht nach [[Formaldehyd]].}
    &#123;{{linkable|150}}&#125;{}{Du siehst einen käsegesichtigen Teenager mit anzüglichem Grinsen. Er hat fettiges Haar und riecht leicht nach [[Formaldehyd]].}
    {151}{}{Du siehst Myron. Er mustert dich aus den Augenwinkeln.}
    &#123;{{linkable|151}}&#125;{}{Du siehst Myron. Er mustert dich aus den Augenwinkeln.}


    <nowiki>#</nowiki> 1. LOOK, NORMAL (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 1. LOOK, NORMAL (WTG)
    {200}{}{Du siehst einen käsegesichtigen Teenager. Er hat fettiges Haar und riecht leicht nach Formaldehyd.}
    &#123;{{linkable|200}}&#125;{}{Du siehst einen käsegesichtigen Teenager. Er hat fettiges Haar und riecht leicht nach Formaldehyd.}
    {201}{}{Du siehst Myron. Er schnüffelt herum wie ein hektisches [[Wiesel]].}
    &#123;{{linkable|201}}&#125;{}{Du siehst Myron. Er schnüffelt herum wie ein hektisches [[Wiesel]].}
    {202}{}{Du siehst Myron. Hin und wieder zieht er die Nase hoch, als ob er [[Erkältung|erkältet]] wäre.}
    &#123;{{linkable|202}}&#125;{}{Du siehst Myron. Hin und wieder zieht er die Nase hoch, als ob er [[Erkältung|erkältet]] wäre.}
    {203}{}{Du siehst Myron. Er sieht gelangweilt aus.}
    &#123;{{linkable|203}}&#125;{}{Du siehst Myron. Er sieht gelangweilt aus.}
    {204}{}{Du siehst Myron. Während du ihn beobachtest, gähnt er herzhaft und reibt sich die Augen.}
    &#123;{{linkable|204}}&#125;{}{Du siehst Myron. Während du ihn beobachtest, gähnt er herzhaft und reibt sich die Augen.}


    <nowiki>#</nowiki> 2. OVERHEAD COMMENTS, PC = ARMED, SNEAK INTO MYRON'S  (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 2. OVERHEAD COMMENTS, PC = ARMED, SNEAK INTO MYRON'S  (WTG)
    {210}{}{Bewegt euren Hintern und kommt her, Jungs! Wir haben einen Eindringling!}
    &#123;{{linkable|210}}&#125;{}{Bewegt euren Hintern und kommt her, Jungs! Wir haben einen Eindringling!}


    <nowiki>#</nowiki> 3. OVERHEAD COMMENTS (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 3. OVERHEAD COMMENTS (WTG)
    {215}{}{Was zum Teufel willst du?}
    &#123;{{linkable|215}}&#125;{}{Was zum Teufel willst du?}
    {216}{}{Wenn du [[Jet (Fallout 2)|Jet]] willst, verschwende nicht meine Zeit, und hau einfach ab.}
    &#123;{{linkable|216}}&#125;{}{Wenn du [[Jet (Fallout 2)|Jet]] willst, verschwende nicht meine Zeit, und hau einfach ab.}
    {217}{}{Dachte, ich hätte was gerochen...}
    &#123;{{linkable|217}}&#125;{}{Dachte, ich hätte was gerochen...}


    <nowiki>#</nowiki> 4. OVERHEAD COMMENTS [FEMALE, CHR > 5 OR FEMALE [[Pornostar|PORN STAR]]] (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 4. OVERHEAD COMMENTS [FEMALE, CHR > 5 OR FEMALE [[Pornostar|PORN STAR]]] (WTG)
    {225}{}{Hall-oooo, Schätzchen.}
    &#123;{{linkable|225}}&#125;{}{Hall-oooo, Schätzchen.}
    {226}{}{Komm rüber und unterhalte dich ein bißchen mit mir. Ich beiße nicht.}
    &#123;{{linkable|226}}&#125;{}{Komm rüber und unterhalte dich ein bißchen mit mir. Ich beiße nicht.}
    {227}{}{Zier dich nicht. Komm schon her.}
    &#123;{{linkable|227}}&#125;{}{Zier dich nicht. Komm schon her.}
    {228}{}{Ich hab das Gefühl, da ist gerade die Liiiiebe reingekommen.}
    &#123;{{linkable|228}}&#125;{}{Ich hab das Gefühl, da ist gerade die Liiiiebe reingekommen.}
    {229}{}{Bist du oft hier?}
    &#123;{{linkable|229}}&#125;{}{Bist du oft hier?}
    {230}{}{Mmmm-mmmm. Diese Beine gehen bis nach da oben?}
    &#123;{{linkable|230}}&#125;{}{Mmmm-mmmm. Diese Beine gehen bis nach da oben?}


    <nowiki>#</nowiki> 5. COMPANIONS (BONE NOSE + MARCUS) (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 5. COMPANIONS (BONE NOSE + MARCUS) (WTG)
    {235}{}{Was ist das für ein Geruch? Riecht nach einem Sippentypen.}
    &#123;{{linkable|235}}&#125;{}{Was ist das für ein Geruch? Riecht nach einem Sippentypen.}
    {236}{}{Hübschen Knochen hat dein Freund dort. Echt schick.}
    &#123;{{linkable|236}}&#125;{}{Hübschen Knochen hat dein Freund dort. Echt schick.}
    {237}{}{Ist dieser Eingeborene da dein [[Sklave]]?}
    &#123;{{linkable|237}}&#125;{}{Ist dieser Eingeborene da dein [[Sklave]]?}
    {238}{}{Muß dieser Sippenhannes was überkompensieren?}
    &#123;{{linkable|238}}&#125;{}{Muß dieser Sippenhannes was überkompensieren?}
    {239}{}{Wie zum Teufel ist dieses Ding hier reingekommen?}
    &#123;{{linkable|239}}&#125;{}{Wie zum Teufel ist dieses Ding hier reingekommen?}
    {240}{}{Na prima. Jetzt lassen sie hier schon Mutanten rein.}
    &#123;{{linkable|240}}&#125;{}{Na prima. Jetzt lassen sie hier schon Mutanten rein.}
    {241}{}{Ist das auf der Schulter deines Mutanten wirklich ein Schraubstock?}
    &#123;{{linkable|241}}&#125;{}{Ist das auf der Schulter deines Mutanten wirklich ein Schraubstock?}
    {242}{}{Ist dieser Mutant da dein Sklave?}
    &#123;{{linkable|242}}&#125;{}{Ist dieser Mutant da dein Sklave?}
    {243}{}{Wird dein häßlicher Mutantenfreund schnell wütend?}
    &#123;{{linkable|243}}&#125;{}{Wird dein häßlicher Mutantenfreund schnell wütend?}
    {244}{}{Was ist das für ein Geruch? Riecht nach einem Mutanten.}
    &#123;{{linkable|244}}&#125;{}{Was ist das für ein Geruch? Riecht nach einem Mutanten.}


    <nowiki>#</nowiki> 6. COMPANIONS (LENNY) (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 6. COMPANIONS (LENNY) (WTG)
    {255}{}{Was stinkt denn hier so? Riecht nach totem Lebewesen.}
    &#123;{{linkable|255}}&#125;{}{Was stinkt denn hier so? Riecht nach totem Lebewesen.}
    {256}{}{Na prima. Jetzt lassen sie hier schon [[Ghul]]s rein.}
    &#123;{{linkable|256}}&#125;{}{Na prima. Jetzt lassen sie hier schon [[Ghul]]s rein.}
    {257}{}{Du solltest deinen Ghul mal lüften. Er riecht ziemlich faul.}
    &#123;{{linkable|257}}&#125;{}{Du solltest deinen Ghul mal lüften. Er riecht ziemlich faul.}
    {258}{}{Ist dieser Ghul da [[Strahlung|radioaktiv]]?}
    &#123;{{linkable|258}}&#125;{}{Ist dieser Ghul da [[Strahlung|radioaktiv]]?}
    {259}{}{Reib deinen Ghul mal mit einem [[Stinktier]] ein, dann riecht er besser, OK?}
    &#123;{{linkable|259}}&#125;{}{Reib deinen Ghul mal mit einem [[Stinktier]] ein, dann riecht er besser, OK?}


    <nowiki>#</nowiki> 7. IF MYRON IS A COMPANION (NORMAL) (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 7. IF MYRON IS A COMPANION (NORMAL) (WTG)
    {265}{}{Werden wir irgendwann bald mal irgendwas machen?}
    &#123;{{linkable|265}}&#125;{}{Werden wir irgendwann bald mal irgendwas machen?}
    {266}{}{Laß uns noch mehr Frauen in diesem luftigen Outfit besorgen.}
    &#123;{{linkable|266}}&#125;{}{Laß uns noch mehr Frauen in diesem luftigen Outfit besorgen.}
    {267}{}{Könnten wir irgendwo hingehen, wo es mehr Frauen gibt?}
    &#123;{{linkable|267}}&#125;{}{Könnten wir irgendwo hingehen, wo es mehr Frauen gibt?}
    {268}{}{Sei lieber froh, daß ich bei dir bin und dich auf alle deine dummen Fehler hinweise.}
    &#123;{{linkable|268}}&#125;{}{Sei lieber froh, daß ich bei dir bin und dich auf alle deine dummen Fehler hinweise.}


    <nowiki>#</nowiki> 8. I'M HURT (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 8. I'M HURT (WTG)
    {375}{}{He, ich liege hier im Sterben! Gebt mir schon ein [[Stimpak (Fallout 2)|Stimpak]]!}
    &#123;{{linkable|375}}&#125;{}{He, ich liege hier im Sterben! Gebt mir schon ein [[Stimpak (Fallout 2)|Stimpak]]!}
    {376}{}{Ist das mein Blut?}
    &#123;{{linkable|376}}&#125;{}{Ist das mein Blut?}
    {377}{}{Einen Arzt!}
    &#123;{{linkable|377}}&#125;{}{Einen Arzt!}
    {378}{}{Auuuuuuu. Mist! Auuuuuu, tut das weh!}
    &#123;{{linkable|378}}&#125;{}{Auuuuuuu. Mist! Auuuuuu, tut das weh!}
    {379}{}{Au! Das brennt!}
    &#123;{{linkable|379}}&#125;{}{Au! Das brennt!}
    {380}{}{Auuuuuuuuu Auuuuuuu Au. Au. Au?}
    &#123;{{linkable|380}}&#125;{}{Auuuuuuuuu Auuuuuuu Au. Au. Au?}
    {381}{}{Auuuu. Wenn ich doch bloß eine höhere Erste-Hilfe-Fähigkeit hätte.}
    &#123;{{linkable|381}}&#125;{}{Auuuu. Wenn ich doch bloß eine höhere Erste-Hilfe-Fähigkeit hätte.}


    <nowiki>#</nowiki> 9. I'M BADLY HURT (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 9. I'M BADLY HURT (WTG)
    {390}{}{Gib mir ein verdammtes Stimpak, bevor ich verrecke!}
    &#123;{{linkable|390}}&#125;{}{Gib mir ein verdammtes Stimpak, bevor ich verrecke!}
    {391}{}{Gib mir ein verdammtes Stimpak! Ich falle gleich ins Koma!}
    &#123;{{linkable|391}}&#125;{}{Gib mir ein verdammtes Stimpak! Ich falle gleich ins Koma!}
    {392}{}{Jemand soll mir sofort Erste Hilfe leisten! Ich liege hier im Sterben!}
    &#123;{{linkable|392}}&#125;{}{Jemand soll mir sofort Erste Hilfe leisten! Ich liege hier im Sterben!}


    <nowiki>#</nowiki> 10. I'M POISONED (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 10. I'M POISONED (WTG)
    {400}{}{Woaa...ich fühle mich etwas schwach...}
    &#123;{{linkable|400}}&#125;{}{Woaa...ich fühle mich etwas schwach...}
    {401}{}{Mal sehen...mir ist schlecht...[[Herzrasen]]...[[Fieber]]. Höchstwahrscheinlich [[Gift (Fallout 2)|Gift]].}
    &#123;{{linkable|401}}&#125;{}{Mal sehen...mir ist schlecht...[[Herzrasen]]...[[Fieber]]. Höchstwahrscheinlich [[Gift (Fallout 2)|Gift]].}
    {402}{}{Ah...kann...nicht...mehr...länger...Gift...breitet...aus...}
    &#123;{{linkable|402}}&#125;{}{Ah...kann...nicht...mehr...länger...Gift...breitet...aus...}
    {403}{}{Könnte vielleicht mal jemand dieses Gift raussaugen?}
    &#123;{{linkable|403}}&#125;{}{Könnte vielleicht mal jemand dieses Gift raussaugen?}


    <nowiki>#</nowiki> 11. I'M IRRADIATED (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 11. I'M IRRADIATED (WTG)
    {410}{}{Bin ich das, der hier strahlt? Wenn wir das nächste Mal in verstrahlten Zonen rumlaufen, gebt ihr mir etwas [[Rad-X (Fallout 2)|Rad-X]], OK?}
    &#123;{{linkable|410}}&#125;{}{Bin ich das, der hier strahlt? Wenn wir das nächste Mal in verstrahlten Zonen rumlaufen, gebt ihr mir etwas [[Rad-X (Fallout 2)|Rad-X]], OK?}
    {411}{}{Ich brauche eine Dosis RadAway, bevor mir die Strahlung alles wegfrißt.}
    &#123;{{linkable|411}}&#125;{}{Ich brauche eine Dosis RadAway, bevor mir die Strahlung alles wegfrißt.}
    {412}{}{Warum trinken wir nächstes Mal nicht einfach den radioaktiven Glibber? Dann sterben wir wenigstens schneller!}
    &#123;{{linkable|412}}&#125;{}{Warum trinken wir nächstes Mal nicht einfach den radioaktiven Glibber? Dann sterben wir wenigstens schneller!}
    {413}{}{Mit der Strahlung in meinem Körper könnte ich ganz [[New Reno]] mit Strom versorgen. Willst du meinen Stromstecker sehen?}
    &#123;{{linkable|413}}&#125;{}{Mit der Strahlung in meinem Körper könnte ich ganz [[New Reno]] mit Strom versorgen. Willst du meinen Stromstecker sehen?}
    {414}{}{Ich strahle heller als New Reno bei Mitternacht. Hat jemand eine Dosis [[RadAway (Fallout 2)|RadAway]]?}
    &#123;{{linkable|414}}&#125;{}{Ich strahle heller als New Reno bei Mitternacht. Hat jemand eine Dosis [[RadAway (Fallout 2)|RadAway]]?}
    {415}{}{Toll. Ein bißchen Strahlung, und ich bin eine menschliche Taschenlampe.}
    &#123;{{linkable|415}}&#125;{}{Toll. Ein bißchen Strahlung, und ich bin eine menschliche Taschenlampe.}
    {416}{}{Jemand soll mich das RadAway halten lassen. Ich nehme nicht alles. Ich versprech's.}
    &#123;{{linkable|416}}&#125;{}{Jemand soll mich das RadAway halten lassen. Ich nehme nicht alles. Ich versprech's.}


    <nowiki>#</nowiki> 12. I DON'T LIKE THIS PLACE (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 12. I DON'T LIKE THIS PLACE (WTG)
    {425}{}{Warum gehen wir nicht zurück auf die erste Ebene des Kerkers, in dem die ganzen [[Kobold]]e sind?}
    &#123;{{linkable|425}}&#125;{}{Warum gehen wir nicht zurück auf die erste Ebene des Kerkers, in dem die ganzen [[Kobold]]e sind?}
    {426}{}{Zum Glück hab ich die ganzen Jahre über [[D&D]] gespielt und dadurch gelernt, was Mut bedeutet.}
    &#123;{{linkable|426}}&#125;{}{Zum Glück hab ich die ganzen Jahre über [[D&D]] gespielt und dadurch gelernt, was Mut bedeutet.}
    {427}{}{Reich mir mal das [[Buffout (Fallout 2)|Buffout]]. Ich hab das Gefühl, ich werde es bald brauchen.}
    &#123;{{linkable|427}}&#125;{}{Reich mir mal das [[Buffout (Fallout 2)|Buffout]]. Ich hab das Gefühl, ich werde es bald brauchen.}
    {428}{}{Toller Ort. Wirklich ganz toll. Wie wär's, wenn wir unsern Aufenthalt hier kurz halten?}
    &#123;{{linkable|428}}&#125;{}{Toller Ort. Wirklich ganz toll. Wie wär's, wenn wir unsern Aufenthalt hier kurz halten?}
    {429}{}{Oh, das ist VIEL besser als die Weltkarte.}
    &#123;{{linkable|429}}&#125;{}{Oh, das ist VIEL besser als die Weltkarte.}
    {430}{}{Laß uns reingehen und wieder raus, OK?}
    &#123;{{linkable|430}}&#125;{}{Laß uns reingehen und wieder raus, OK?}
    {431}{}{Wie wär's, wenn wir später hierher zurückkommen?}
    &#123;{{linkable|431}}&#125;{}{Wie wär's, wenn wir später hierher zurückkommen?}
    {432}{}{Was zum Teufel wollen wir hier?}
    &#123;{{linkable|432}}&#125;{}{Was zum Teufel wollen wir hier?}
    {433}{}{Dieser Ort hebt meine Stimmung nicht gerade.}
    &#123;{{linkable|433}}&#125;{}{Dieser Ort hebt meine Stimmung nicht gerade.}
    {434}{}{Ich wäre dafür, daß wir die alte Knochennase losschicken, um die Gegend auszukundschaften. Allein.}
    &#123;{{linkable|434}}&#125;{}{Ich wäre dafür, daß wir die alte Knochennase losschicken, um die Gegend auszukundschaften. Allein.}
    {435}{}{Warum schicken wir nicht die alte Knochennase los, um die Gegend auszukundschaften?}
    &#123;{{linkable|435}}&#125;{}{Warum schicken wir nicht die alte Knochennase los, um die Gegend auszukundschaften?}


    <nowiki>#</nowiki> 13. I DON'T LIKE THIS PLACE (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 13. I DON'T LIKE THIS PLACE (WTG)
    {445}{}{Warum schicken wir nicht den alten [[Marcus]] los, um die Gegend auszukundschaften?}
    &#123;{{linkable|445}}&#125;{}{Warum schicken wir nicht den alten [[Marcus]] los, um die Gegend auszukundschaften?}
    {446}{}{Ich wäre dafür, daß wir den alten Marcus losschicken, um die Gegend hier auszukundschaften. Allein.}
    &#123;{{linkable|446}}&#125;{}{Ich wäre dafür, daß wir den alten Marcus losschicken, um die Gegend hier auszukundschaften. Allein.}
    {447}{}{Reich mir mal das Buffout. Ich hab das Gefühl, ich werde es bald brauchen.}
    &#123;{{linkable|447}}&#125;{}{Reich mir mal das Buffout. Ich hab das Gefühl, ich werde es bald brauchen.}
    {448}{}{Warum gehen wir nicht zurück auf die erste Ebene des Kerkers, in dem die ganzen Kobolde sind?}
    &#123;{{linkable|448}}&#125;{}{Warum gehen wir nicht zurück auf die erste Ebene des Kerkers, in dem die ganzen Kobolde sind?}
    {449}{}{Zum Glück hab ich die ganzen Jahre über D&D gespielt und dadurch gelernt, was Mut bedeutet.}
    &#123;{{linkable|449}}&#125;{}{Zum Glück hab ich die ganzen Jahre über D&D gespielt und dadurch gelernt, was Mut bedeutet.}
    {450}{}{Toller Ort. Wirklich ganz toll. Wie wär's, wenn wir unsern Aufenthalt hier kurz halten?}
    &#123;{{linkable|450}}&#125;{}{Toller Ort. Wirklich ganz toll. Wie wär's, wenn wir unsern Aufenthalt hier kurz halten?}
    {451}{}{Oh, das ist VIEL besser als die Weltkarte.}
    &#123;{{linkable|451}}&#125;{}{Oh, das ist VIEL besser als die Weltkarte.}
    {452}{}{Laß uns reingehen und wieder raus, OK?}
    &#123;{{linkable|452}}&#125;{}{Laß uns reingehen und wieder raus, OK?}
    {453}{}{Wie wär's, wenn wir später hierher zurückkommen?}
    &#123;{{linkable|453}}&#125;{}{Wie wär's, wenn wir später hierher zurückkommen?}
    {454}{}{Was zum Teufel wollen wir hier?}
    &#123;{{linkable|454}}&#125;{}{Was zum Teufel wollen wir hier?}
    {455}{}{Dieser Ort hebt meine Stimmung nicht gerade.}
    &#123;{{linkable|455}}&#125;{}{Dieser Ort hebt meine Stimmung nicht gerade.}
    {456}{}{Laßt uns den alten [[Lenny (Gecko)|Lenny]] losschicken, um die Gegend hier auszukundschaften. Allein.}
    &#123;{{linkable|456}}&#125;{}{Laßt uns den alten [[Lenny (Gecko)|Lenny]] losschicken, um die Gegend hier auszukundschaften. Allein.}
    {457}{}{Warum schicken wir nicht den alten Lenny los, um die Gegend auszukundschaften?}
    &#123;{{linkable|457}}&#125;{}{Warum schicken wir nicht den alten Lenny los, um die Gegend auszukundschaften?}


    <nowiki>#</nowiki> 14. USE DRUGS ON MYRON (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 14. USE DRUGS ON MYRON (WTG)
    {465}{}{He, danke. Ich könnte einen kleinen Muntermacher vertragen.}
    &#123;{{linkable|465}}&#125;{}{He, danke. Ich könnte einen kleinen Muntermacher vertragen.}
    {466}{}{Nichts hält meinen Verstand beweglicher als eine strenge Drogenkur.}
    &#123;{{linkable|466}}&#125;{}{Nichts hält meinen Verstand beweglicher als eine strenge Drogenkur.}
    {467}{}{Das heißt nicht, daß wir verheiratet sind, oder?}
    &#123;{{linkable|467}}&#125;{}{Das heißt nicht, daß wir verheiratet sind, oder?}
    {468}{}{Hast du irgendein nettes Kraut?}
    &#123;{{linkable|468}}&#125;{}{Hast du irgendein nettes Kraut?}
    {469}{}{Laß mich die Stimpaks halten, OK?}
    &#123;{{linkable|469}}&#125;{}{Laß mich die Stimpaks halten, OK?}
    {470}{}{Ahhhhhhhhh.}
    &#123;{{linkable|470}}&#125;{}{Ahhhhhhhhh.}
    {471}{}{Ooooooohhh. Aaaaaaaah. Mmmmmm.}
    &#123;{{linkable|471}}&#125;{}{Ooooooohhh. Aaaaaaaah. Mmmmmm.}
    {472}{}{Ich liebe es, wenn du das machst.}
    &#123;{{linkable|472}}&#125;{}{Ich liebe es, wenn du das machst.}
    {473}{}{Mit Drogen fühle ich mich immer, als würde ich mich in lauter einzelne Pixel auflösen.}
    &#123;{{linkable|473}}&#125;{}{Mit Drogen fühle ich mich immer, als würde ich mich in lauter einzelne Pixel auflösen.}


    <nowiki>#</nowiki> 15. USE JET ON MYRON (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 15. USE JET ON MYRON (WTG)
    {485}{}{He, nimm das Zeug hier weg! Heb es lieber für die Abhängigen auf!}
    &#123;{{linkable|485}}&#125;{}{He, nimm das Zeug hier weg! Heb es lieber für die Abhängigen auf!}
    {486}{}{Hör mal, ich will nicht fliegen, und du auch nicht. Vergrab das Zeug irgendwo.}
    &#123;{{linkable|486}}&#125;{}{Hör mal, ich will nicht fliegen, und du auch nicht. Vergrab das Zeug irgendwo.}
    {487}{}{Warum gibst du das Zeug nicht der alten Knochennase?}
    &#123;{{linkable|487}}&#125;{}{Warum gibst du das Zeug nicht der alten Knochennase?}


    <nowiki>#</nowiki> 16. USE JET ON MYRON W/MARCUS + LENNY (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 16. USE JET ON MYRON W/MARCUS + LENNY (WTG)
    {495}{}{Warum gibst du das Zeug nicht dem alten Marcus?}
    &#123;{{linkable|495}}&#125;{}{Warum gibst du das Zeug nicht dem alten Marcus?}
    {496}{}{He, nimm das Zeug hier weg! Heb es lieber für die Abhängigen auf!}
    &#123;{{linkable|496}}&#125;{}{He, nimm das Zeug hier weg! Heb es lieber für die Abhängigen auf!}
    {497}{}{Mann, ich will nicht fliegen, und du auch nicht. Vergrab das Zeug irgendwo.}
    &#123;{{linkable|497}}&#125;{}{Mann, ich will nicht fliegen, und du auch nicht. Vergrab das Zeug irgendwo.}
    {498}{}{Warum gibst du das Zeug nicht dem alten Lenny?}
    &#123;{{linkable|498}}&#125;{}{Warum gibst du das Zeug nicht dem alten Lenny?}


    <nowiki>#</nowiki> 17. USE SCIENCE SKILL (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 17. USE SCIENCE SKILL (WTG)
    {505}{}{Schon gut, schon gut. Ich bin drauf.}
    &#123;{{linkable|505}}&#125;{}{Schon gut, schon gut. Ich bin drauf.}
    {506}{}{Halt dich zurück, du Idiot. Ich kümmere mich drum.}
    &#123;{{linkable|506}}&#125;{}{Halt dich zurück, du Idiot. Ich kümmere mich drum.}
    {507}{}{Das sieht einfach aus. Halt dich zurück, OK?}
    &#123;{{linkable|507}}&#125;{}{Das sieht einfach aus. Halt dich zurück, OK?}
    {508}{}{Kein Problem.}
    &#123;{{linkable|508}}&#125;{}{Kein Problem.}
    {509}{}{Zeit für den alten "Zauberfinger"-Trick...}
    &#123;{{linkable|509}}&#125;{}{Zeit für den alten "Zauberfinger"-Trick...}


    <nowiki>#</nowiki> 18. USE SCIENCE SKILL (SUCCESS) (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 18. USE SCIENCE SKILL (SUCCESS) (WTG)
    {515}{}{Treffer, versenkt!}
    &#123;{{linkable|515}}&#125;{}{Treffer, versenkt!}
    {516}{}{Heureka!}
    &#123;{{linkable|516}}&#125;{}{Heureka!}
    {517}{}{Verflucht aber auch!}
    &#123;{{linkable|517}}&#125;{}{Verflucht aber auch!}
    {518}{}{Myron macht es schon wieder. Die Menge tobt!}
    &#123;{{linkable|518}}&#125;{}{Myron macht es schon wieder. Die Menge tobt!}
    {519}{}{He, ich hab was gefunden.}
    &#123;{{linkable|519}}&#125;{}{He, ich hab was gefunden.}
    {520}{}{Alles erledigt. Finito.}
    &#123;{{linkable|520}}&#125;{}{Alles erledigt. Finito.}
    {521}{}{Leichter als Kartenspielen. Oder mit deiner Mutter spielen! Ha-Ha-Ha-Ha-Ha!}
    &#123;{{linkable|521}}&#125;{}{Leichter als Kartenspielen. Oder mit deiner Mutter spielen! Ha-Ha-Ha-Ha-Ha!}
    {522}{}{Ja. Myron ist - der Gott der Wissenschaft.}
    &#123;{{linkable|522}}&#125;{}{Ja. Myron ist - der Gott der Wissenschaft.}
    {523}{}{Piep. Myron hat die Fähigkeit WISSENSCHAFT erfolgreich angewendet.}
    &#123;{{linkable|523}}&#125;{}{Piep. Myron hat die Fähigkeit WISSENSCHAFT erfolgreich angewendet.}


    <nowiki>#</nowiki> 19. USE SCIENCE SKILL (FAIL) (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 19. USE SCIENCE SKILL (FAIL) (WTG)
    {530}{}{Nichts.}
    &#123;{{linkable|530}}&#125;{}{Nichts.}
    {531}{}{Niente.}
    &#123;{{linkable|531}}&#125;{}{Niente.}
    {532}{}{Kein Glück.}
    &#123;{{linkable|532}}&#125;{}{Kein Glück.}
    {533}{}{Mist! Ich hab alles versucht...}
    &#123;{{linkable|533}}&#125;{}{Mist! Ich hab alles versucht...}
    {534}{}{Ich kann nichts damit anfangen.}
    &#123;{{linkable|534}}&#125;{}{Ich kann nichts damit anfangen.}
    {535}{}{Ich habe nichts herausgefunden. Nicht dieses Mal.}
    &#123;{{linkable|535}}&#125;{}{Ich habe nichts herausgefunden. Nicht dieses Mal.}
    {536}{}{Mit einer Dosis [[Mentats (Fallout 2)|Mentats]] könnte ich das vielleicht schaffen...mmmm. Mentats.}
    &#123;{{linkable|536}}&#125;{}{Mit einer Dosis [[Mentats (Fallout 2)|Mentats]] könnte ich das vielleicht schaffen...mmmm. Mentats.}
    {537}{}{Meine Fähigkeit ist zu niedrig. Spendier mir ein paar Fähigkeitspunkte, dann probier ich es noch mal. Ha-Ha.}
    &#123;{{linkable|537}}&#125;{}{Meine Fähigkeit ist zu niedrig. Spendier mir ein paar Fähigkeitspunkte, dann probier ich es noch mal. Ha-Ha.}
    {538}{}{Ich hab nichts gelernt.}
    &#123;{{linkable|538}}&#125;{}{Ich hab nichts gelernt.}
    {539}{}{Unter diesen Umständen kann ich die Fähigkeit "Wissenschaft" nicht erfolgreich anwenden.}
    &#123;{{linkable|539}}&#125;{}{Unter diesen Umständen kann ich die Fähigkeit "Wissenschaft" nicht erfolgreich anwenden.}
    {540}{}{Piep. Myron hat die Fähigkeit WISSENSCHAFT erfolglos angewendet.}
    &#123;{{linkable|540}}&#125;{}{Piep. Myron hat die Fähigkeit WISSENSCHAFT erfolglos angewendet.}


    <nowiki>#</nowiki> 20. GET OUT OF MY WAY (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 20. GET OUT OF MY WAY (WTG)
    {550}{}{Schon gut, schon gut! Dräng mich nicht!}
    &#123;{{linkable|550}}&#125;{}{Schon gut, schon gut! Dräng mich nicht!}
    {551}{}{He, warte mal kurz. Ich habe meine [[KI|K.I.]] nicht programmiert.}
    &#123;{{linkable|551}}&#125;{}{He, warte mal kurz. Ich habe meine [[KI|K.I.]] nicht programmiert.}
    {552}{}{Das tuuuuuuuut mir aber leid.}
    &#123;{{linkable|552}}&#125;{}{Das tuuuuuuuut mir aber leid.}
    {553}{}{Schon gut. Aber nächstes Mal gehst du mir aus dem Weg.}
    &#123;{{linkable|553}}&#125;{}{Schon gut. Aber nächstes Mal gehst du mir aus dem Weg.}
    {554}{}{Ich war zuerst hier. Aber wie du willst.}
    &#123;{{linkable|554}}&#125;{}{Ich war zuerst hier. Aber wie du willst.}


    <nowiki>#</nowiki> 21. USE HEALING (WOUNDED) (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 21. USE HEALING (WOUNDED) (WTG)
    {560}{}{Das mußt du mir nicht zweimal sagen.}
    &#123;{{linkable|560}}&#125;{}{Das mußt du mir nicht zweimal sagen.}
    {561}{}{Ich könnte die Heilkünste einer Frau vertragen, wenn du verstehst, was ich meine.}
    &#123;{{linkable|561}}&#125;{}{Ich könnte die Heilkünste einer Frau vertragen, wenn du verstehst, was ich meine.}
    {562}{}{Ahhhhhhh. Wie gut, daß Stimpaks nicht zu sehr süchtig machen.}
    &#123;{{linkable|562}}&#125;{}{Ahhhhhhh. Wie gut, daß Stimpaks nicht zu sehr süchtig machen.}
    {563}{}{Oooooh, ja. Wie gut, daß Stimpaks nicht zu sehr süchtig machen.}
    &#123;{{linkable|563}}&#125;{}{Oooooh, ja. Wie gut, daß Stimpaks nicht zu sehr süchtig machen.}


    <nowiki>#</nowiki> 22. USE HEALING (NOT WOUNDED) (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 22. USE HEALING (NOT WOUNDED) (WTG)
    {570}{}{Laß mich zufrieden mit dem Zeug. Mir geht's gut, OK?}
    &#123;{{linkable|570}}&#125;{}{Laß mich zufrieden mit dem Zeug. Mir geht's gut, OK?}
    {571}{}{Hör auf, mich zu bemuttern. Mir geht es gut.}
    &#123;{{linkable|571}}&#125;{}{Hör auf, mich zu bemuttern. Mir geht es gut.}
    {572}{}{He, verschwende es nicht. Mir geht's gut. Aber laß mich trotzdem die Stimpaks halten.}
    &#123;{{linkable|572}}&#125;{}{He, verschwende es nicht. Mir geht's gut. Aber laß mich trotzdem die Stimpaks halten.}


    <nowiki>#</nowiki> 23. WAITING (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 23. WAITING (WTG)
    {580}{}{He, laß mich dich wieder begleiten! Komm schon!}
    &#123;{{linkable|580}}&#125;{}{He, laß mich dich wieder begleiten! Komm schon!}
    {581}{}{Tut mir leid, daß ich so ein Trottel war. Gib mir noch eine Chance.}
    &#123;{{linkable|581}}&#125;{}{Tut mir leid, daß ich so ein Trottel war. Gib mir noch eine Chance.}
    {582}{}{Ich hab keine Lust mehr, ständig auf dich zu warten.}
    &#123;{{linkable|582}}&#125;{}{Ich hab keine Lust mehr, ständig auf dich zu warten.}
    {583}{}{Mir ist so langweilig. Komm schon, laß mich mit dir mitgehen.}
    &#123;{{linkable|583}}&#125;{}{Mir ist so langweilig. Komm schon, laß mich mit dir mitgehen.}
    {584}{}{Wenn ich bloß ein Buch mitgenommen hätte.}
    &#123;{{linkable|584}}&#125;{}{Wenn ich bloß ein Buch mitgenommen hätte.}
    {585}{}{Ich werde NICHT mehr allzu lange auf dich warten.}
    &#123;{{linkable|585}}&#125;{}{Ich werde NICHT mehr allzu lange auf dich warten.}


    <nowiki>#</nowiki> 24. SPOUSE: FEMALE (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 24. SPOUSE: FEMALE (WTG)
    {590}{}{Also...Miria ist wirklich deine Frau?}
    &#123;{{linkable|590}}&#125;{}{Also...Miria ist wirklich deine Frau?}
    {591}{}{[[Miria]] ist irgendwie süß. Kann ich...du weißt schon...wie sieht's aus damit?}
    &#123;{{linkable|591}}&#125;{}{[[Miria]] ist irgendwie süß. Kann ich...du weißt schon...wie sieht's aus damit?}
    {592}{}{Deine Frau sieht verdammt gut aus.}
    &#123;{{linkable|592}}&#125;{}{Deine Frau sieht verdammt gut aus.}
    {593}{}{Also...du und Miria. Ist es was Ernstes mit euch beiden, oder...?}
    &#123;{{linkable|593}}&#125;{}{Also...du und Miria. Ist es was Ernstes mit euch beiden, oder...?}
    {594}{}{Also...du und Miria. Könnt ihr beide auch mit anderen weggehen, oder....?}
    &#123;{{linkable|594}}&#125;{}{Also...du und Miria. Könnt ihr beide auch mit anderen weggehen, oder....?}
    {595}{}{Du willst Frauen tauschen? Du kannst meine haben, sobald ich eine habe.}
    &#123;{{linkable|595}}&#125;{}{Du willst Frauen tauschen? Du kannst meine haben, sobald ich eine habe.}


    <nowiki>#</nowiki> 25. WAITING TO JOIN, 2 (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 25. WAITING TO JOIN, 2 (WTG)
    {600}{}{Können wir gehen?}
    &#123;{{linkable|600}}&#125;{}{Können wir gehen?}


    <nowiki>#</nowiki> 26. VAULT CITY (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 26. VAULT CITY (WTG)
    {605}{}{Was zum Teufel wollen wir HIER?}
    &#123;{{linkable|605}}&#125;{}{Was zum Teufel wollen wir HIER?}
    {606}{}{Alle in dieser Stadt brauchen einen Einlauf.}
    &#123;{{linkable|606}}&#125;{}{Alle in dieser Stadt brauchen einen Einlauf.}
    {607}{}{Wenn ich in [[Bunkerstadt]] bin, bin ich immer so...verstimmt.}
    &#123;{{linkable|607}}&#125;{}{Wenn ich in [[Bunkerstadt]] bin, bin ich immer so...verstimmt.}
    {608}{}{Wieso kriege ich von Bunkerstadt immer das Kotzen?}
    &#123;{{linkable|608}}&#125;{}{Wieso kriege ich von Bunkerstadt immer das Kotzen?}
    {609}{}{Wann gehen wir zurück nach Reno?}
    &#123;{{linkable|609}}&#125;{}{Wann gehen wir zurück nach Reno?}


    <nowiki>#</nowiki> 101. STANDARD PARTY OPTIONS (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 101. STANDARD PARTY OPTIONS (WTG)
    {615}{myn102b}{Hast du's also endlich geschnallt, hm? Wußt ich's doch. Du brauchst mich.}
    &#123;{{linkable|615}}&#125;{myn102b}{Hast du's also endlich geschnallt, hm? Wußt ich's doch. Du brauchst mich.}
    {616}{myn102a}{Na, hast du's endlich geschnallt, meine Süße. Wußt ich's doch. Na schön, ich komme wieder mit.}
    &#123;{{linkable|616}}&#125;{myn102a}{Na, hast du's endlich geschnallt, meine Süße. Wußt ich's doch. Na schön, ich komme wieder mit.}
    {617}{myn103a}{Ja, was denn? Siehste nicht, daß ich denke?}
    &#123;{{linkable|617}}&#125;{myn103a}{Ja, was denn? Siehste nicht, daß ich denke?}
    {618}{myn103b}{Na, ist der Groschen endlich gefallen, Süße? Endlich auch gemerkt, daß ich der Einzige für dich bin?}
    &#123;{{linkable|618}}&#125;{myn103b}{Na, ist der Groschen endlich gefallen, Süße? Endlich auch gemerkt, daß ich der Einzige für dich bin?}
    {619}{}{Du siehst aber gar nicht gut aus, Myron. Heil dich.}
    &#123;{{linkable|619}}&#125;{}{Du siehst aber gar nicht gut aus, Myron. Heil dich.}
    {620}{}{Warte hier, bis ich, äh, zurückkomme.}
    &#123;{{linkable|620}}&#125;{}{Warte hier, bis ich, äh, zurückkomme.}
    {621}{}{Leg die Waffe weg, bevor du dir weh tust.}
    &#123;{{linkable|621}}&#125;{}{Leg die Waffe weg, bevor du dir weh tust.}
    {622}{}{Halte dich in meiner Nähe.}
    &#123;{{linkable|622}}&#125;{}{Halte dich in meiner Nähe.}
    {623}{}{Schaff lieber ein bißchen Abstand zwischen uns, Myron.}
    &#123;{{linkable|623}}&#125;{}{Schaff lieber ein bißchen Abstand zwischen uns, Myron.}
    {624}{}{Verzieh dich ein Stückchen, Myron. Es ist besser für uns beide.}
    &#123;{{linkable|624}}&#125;{}{Verzieh dich ein Stückchen, Myron. Es ist besser für uns beide.}
    {625}{}{Ich hab da ein paar Fragen...}
    &#123;{{linkable|625}}&#125;{}{Ich hab da ein paar Fragen...}
    {626}{}{Nicht jetzt, Myron. Ich hätte da ein paar Fragen...}
    &#123;{{linkable|626}}&#125;{}{Nicht jetzt, Myron. Ich hätte da ein paar Fragen...}
    {627}{}{Alles klar. Beeil dich, damit wir loskommen.}
    &#123;{{linkable|627}}&#125;{}{Alles klar. Beeil dich, damit wir loskommen.}
    {628}{}{Nein, du wartest hier. Ich komme zurück. Ich verspreche es.}
    &#123;{{linkable|628}}&#125;{}{Nein, du wartest hier. Ich komme zurück. Ich verspreche es.}
    {629}{}{Ich überlasse dich dann mal wieder dem Nichtstun.}
    &#123;{{linkable|629}}&#125;{}{Ich überlasse dich dann mal wieder dem Nichtstun.}
    {630}{}{Myron, die Einzige für dich ist deine Hand.}
    &#123;{{linkable|630}}&#125;{}{Myron, die Einzige für dich ist deine Hand.}


    <nowiki>#</nowiki> 105. Gologatha
    <nowiki>#</nowiki> 105. Gologatha
    {640}{myn105_b}{Muß irgendwo auf [[Golgotha]] sein...Ich sag' dir Bescheid, wenn ich ihn sehe.}
    &#123;{{linkable|640}}&#125;{myn105_b}{Muß irgendwo auf [[Golgotha]] sein...Ich sag' dir Bescheid, wenn ich ihn sehe.}
    {641}{}{In Ordnung, Myron.}
    &#123;{{linkable|641}}&#125;{}{In Ordnung, Myron.}


    <nowiki>#</nowiki> 106. I HAD SOME QUESTIONS . . . (101, 108, 109, 112-131, 133-137, 143, 145-149, 151-154, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
    <nowiki>#</nowiki> 106. I HAD SOME QUESTIONS . . . (101, 108, 109, 112-131, 133-137, 143, 145-149, 151-154, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
    {645}{myn106}{Ja. Was willste?}
    &#123;{{linkable|645}}&#125;{myn106}{Ja. Was willste?}
    {646}{}{Erzähl mir was über Jet.}
    &#123;{{linkable|646}}&#125;{}{Erzähl mir was über Jet.}
    {647}{}{Kannst du irgendwelche Drogen machen?}
    &#123;{{linkable|647}}&#125;{}{Kannst du irgendwelche Drogen machen?}
    {648}{}{Du scheinst nicht gerade in Topform zu sein, Myron. Versuch doch mal, dich selbst auf die Höhe zu bringen.}
    &#123;{{linkable|648}}&#125;{}{Du scheinst nicht gerade in Topform zu sein, Myron. Versuch doch mal, dich selbst auf die Höhe zu bringen.}
    {650}{}{Wo war dieser [[Mordinos|Mordino]]-Vorrat, über den du geredet hast?}
    &#123;{{linkable|650}}&#125;{}{Wo war dieser [[Mordinos|Mordino]]-Vorrat, über den du geredet hast?}


    <nowiki>#</nowiki> 107. TELL ME ABOUT JET (106, 244)
    <nowiki>#</nowiki> 107. TELL ME ABOUT JET (106, 244)
    {655}{myn107a}{Mein süßes kleines Laster? Was ist damit?}
    &#123;{{linkable|655}}&#125;{myn107a}{Mein süßes kleines Laster? Was ist damit?}
    {656}{myn107b}{Das hatten wir doch schon mal. Ich bin doch nicht deine Gedächtnisstütze.}
    &#123;{{linkable|656}}&#125;{myn107b}{Das hatten wir doch schon mal. Ich bin doch nicht deine Gedächtnisstütze.}
    {657}{myn107c}{Das hatten wir doch schon mal. Hör mal, Süße, ich mach dir den Lustsklaven, aber ich werde nicht zu deiner Gedächtnisstütze.}
    &#123;{{linkable|657}}&#125;{myn107c}{Das hatten wir doch schon mal. Hör mal, Süße, ich mach dir den Lustsklaven, aber ich werde nicht zu deiner Gedächtnisstütze.}
    {658}{}{Wie hast du es hergestellt?}
    &#123;{{linkable|658}}&#125;{}{Wie hast du es hergestellt?}
    {659}{}{Gibt es eine Behandlung?}
    &#123;{{linkable|659}}&#125;{}{Gibt es eine Behandlung?}
    {660}{}{Kannst du etwas Jet für mich herstellen?}
    &#123;{{linkable|660}}&#125;{}{Kannst du etwas Jet für mich herstellen?}
    {661}{}{Du bist ein toter Mann, wenn du meine Fragen nicht beantwortest. Wie hast du Jet hergestellt?}
    &#123;{{linkable|661}}&#125;{}{Du bist ein toter Mann, wenn du meine Fragen nicht beantwortest. Wie hast du Jet hergestellt?}
    {662}{}{Jetzt reicht's, Myron. Gibt es eine Behandlung für [[Jet-Abhängigkeit]]?}
    &#123;{{linkable|662}}&#125;{}{Jetzt reicht's, Myron. Gibt es eine Behandlung für [[Jet-Abhängigkeit]]?}
    {664}{}{Eher gehe ich ins Kloster, als daß du mein Sexsklave wirst, Myron.}
    &#123;{{linkable|664}}&#125;{}{Eher gehe ich ins Kloster, als daß du mein Sexsklave wirst, Myron.}
    {665}{}{Myron, an einen "Liebessklaven" denke ich zuletzt, wenn ich dich sehe.}
    &#123;{{linkable|665}}&#125;{}{Myron, an einen "Liebessklaven" denke ich zuletzt, wenn ich dich sehe.}
    {666}{}{Eigentlich wollte ich dich eher zum Zielschießen verwenden als zum Lustsklaven.}
    &#123;{{linkable|666}}&#125;{}{Eigentlich wollte ich dich eher zum Zielschießen verwenden als zum Lustsklaven.}
    {667}{}{Lieber küsse ich [[Sulik]], als daß du mein Lustsklave wirst. Äh...war nicht so gemeint, Sulik.}
    &#123;{{linkable|667}}&#125;{}{Lieber küsse ich [[Sulik]], als daß du mein Lustsklave wirst. Äh...war nicht so gemeint, Sulik.}
    {668}{}{Lieber küsse ich Marcus, als daß du mein Lustsklave wirst. Äh...war nicht so gemeint, Marcus.}
    &#123;{{linkable|668}}&#125;{}{Lieber küsse ich Marcus, als daß du mein Lustsklave wirst. Äh...war nicht so gemeint, Marcus.}
    {669}{}{Ach, vergiß es, Myron.}
    &#123;{{linkable|669}}&#125;{}{Ach, vergiß es, Myron.}


    <nowiki>#</nowiki> 108. HOW DID YOU DEVELOP IT? (107, 129, 137, 236)
    <nowiki>#</nowiki> 108. HOW DID YOU DEVELOP IT? (107, 129, 137, 236)
    {680}{myn108}{In meinem Labor. Nächste Frage?}
    &#123;{{linkable|680}}&#125;{myn108}{In meinem Labor. Nächste Frage?}
    {681}{}{WIE hast du es entwickelt, Klugscheißer?}
    &#123;{{linkable|681}}&#125;{}{WIE hast du es entwickelt, Klugscheißer?}
    {682}{}{Vergiß es. Themawechsel...}
    &#123;{{linkable|682}}&#125;{}{Vergiß es. Themawechsel...}
    {683}{}{Ich sehe schon, wohin das führt. Vergiß es, Myron.}
    &#123;{{linkable|683}}&#125;{}{Ich sehe schon, wohin das führt. Vergiß es, Myron.}


    <nowiki>#</nowiki> 109. HOW DID YOU DEVELOP IT, SMART GUY, 1? (108)
    <nowiki>#</nowiki> 109. HOW DID YOU DEVELOP IT, SMART GUY, 1? (108)
    {690}{myn109}{Naja, als ich damals zufällig die Mordino-Familie kennenlernte, bauten die [[Peyote-Kaktus|Peyote-Kakteen]] an und versuchten, sie als das "Reno-Erlebnis" an Touristen zu verkaufen. Totaler Schwachsinn...}
    &#123;{{linkable|690}}&#125;{myn109}{Naja, als ich damals zufällig die Mordino-Familie kennenlernte, bauten die [[Peyote-Kaktus|Peyote-Kakteen]] an und versuchten, sie als das "Reno-Erlebnis" an Touristen zu verkaufen. Totaler Schwachsinn...}
    {691}{}{Ja?}
    &#123;{{linkable|691}}&#125;{}{Ja?}
    {692}{}{Vergiß es. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    &#123;{{linkable|692}}&#125;{}{Vergiß es. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {693}{}{Vergiß, daß ich es erwähnt habe.}
    &#123;{{linkable|693}}&#125;{}{Vergiß, daß ich es erwähnt habe.}


    <nowiki>#</nowiki> 110. HOW DID YOU DEVELOP IT, SMART GUY, 2? (109)
    <nowiki>#</nowiki> 110. HOW DID YOU DEVELOP IT, SMART GUY, 2? (109)
    {700}{myn110}{Ich mein, Peyote? Also echt. Das ist ja nicht mal halb so stark wie, was weiß ich, das gute alte [[LSD]].}
    &#123;{{linkable|700}}&#125;{myn110}{Ich mein, Peyote? Also echt. Das ist ja nicht mal halb so stark wie, was weiß ich, das gute alte [[LSD]].}
    {701}{}{Äh, das mit dem Jet -?}
    &#123;{{linkable|701}}&#125;{}{Äh, das mit dem Jet -?}


    <nowiki>#</nowiki> 112. HOW DID YOU DEVELOP IT, SMART GUY, 3? (111)
    <nowiki>#</nowiki> 112. HOW DID YOU DEVELOP IT, SMART GUY, 3? (111)
    {710}{myn112}{Ein Peyote-Trip dauert viel zu lang. Profit machste nur mit Stoff, der kurz wirkt und stark abhängig macht. Wie [[Barbiturat]]e vor dem Großen Hammer, hm?}
    &#123;{{linkable|710}}&#125;{myn112}{Ein Peyote-Trip dauert viel zu lang. Profit machste nur mit Stoff, der kurz wirkt und stark abhängig macht. Wie [[Barbiturat]]e vor dem Großen Hammer, hm?}
    {711}{}{Ich hoffe, das hier führt irgendwo hin.}
    &#123;{{linkable|711}}&#125;{}{Ich hoffe, das hier führt irgendwo hin.}
    {712}{}{Wenn du's sagst.}
    &#123;{{linkable|712}}&#125;{}{Wenn du's sagst.}
    {713}{}{Barbiturate...wie das gute alte [[Kokain]], [[Crack]] und all das?}
    &#123;{{linkable|713}}&#125;{}{Barbiturate...wie das gute alte [[Kokain]], [[Crack]] und all das?}
    {714}{}{Du meinst Barbiturate...wie das gute alte Kokain, Crack und all das?}
    &#123;{{linkable|714}}&#125;{}{Du meinst Barbiturate...wie das gute alte Kokain, Crack und all das?}
    {716}{}{Ach, Myron. Ich hab keine Zeit für deinen langweiligen Blödsinn.}
    &#123;{{linkable|716}}&#125;{}{Ach, Myron. Ich hab keine Zeit für deinen langweiligen Blödsinn.}


    <nowiki>#</nowiki> 113a.
    <nowiki>#</nowiki> 113a.
    {725}{myn113a}{Hey,...darf ich vielleicht mal ausreden?}
    &#123;{{linkable|725}}&#125;{myn113a}{Hey,...darf ich vielleicht mal ausreden?}
    {5725}{}{Schön, schön. Wo liegt doch gleich das Problem beim Herstellen von Barbituraten?}
    &#123;{{linkable|5725}}&#125;{}{Schön, schön. Wo liegt doch gleich das Problem beim Herstellen von Barbituraten?}


    <nowiki>#</nowiki> 113b. CONTINUE 1 . . . (112)
    <nowiki>#</nowiki> 113b. CONTINUE 1 . . . (112)
    {726}{myn113b}{Das Problem ist: in dem neuen Klima können wir das meiste Gemüse, das wir für den besten Stoff brauchen, nicht anbauen. }
    &#123;{{linkable|726}}&#125;{myn113b}{Das Problem ist: in dem neuen Klima können wir das meiste Gemüse, das wir für den besten Stoff brauchen, nicht anbauen. }
    {727}{}{Du hörst dich selbst gern reden, was?}
    &#123;{{linkable|727}}&#125;{}{Du hörst dich selbst gern reden, was?}
    {728}{}{Ich bin ganz Ohr.}
    &#123;{{linkable|728}}&#125;{}{Ich bin ganz Ohr.}
    {729}{}{Mit "Gemüse" meinst du wohl [[Kokapflanze]]n, [[Schlafmohn]] und sowas.}
    &#123;{{linkable|729}}&#125;{}{Mit "Gemüse" meinst du wohl [[Kokapflanze]]n, [[Schlafmohn]] und sowas.}


    <nowiki>#</nowiki> 114A.
    <nowiki>#</nowiki> 114A.
    {740}{myn114a}{Wir konnten weder Kokasträucher noch Schlafmohn anbauen - und, Mann, ich kann dir sagen, wir haben's versucht. Also dachten wir, OK, dann eben Pilze.}
    &#123;{{linkable|740}}&#125;{myn114a}{Wir konnten weder Kokasträucher noch Schlafmohn anbauen - und, Mann, ich kann dir sagen, wir haben's versucht. Also dachten wir, OK, dann eben Pilze.}
    {741}{myn114b}{Stimmt genau, Sherlock. Und wir haben's versucht - also dachten wir, dann eben Pilze.}
    &#123;{{linkable|741}}&#125;{myn114b}{Stimmt genau, Sherlock. Und wir haben's versucht - also dachten wir, dann eben Pilze.}
    {5741}{}{Wieso?}
    &#123;{{linkable|5741}}&#125;{}{Wieso?}


    <nowiki>#</nowiki> 114B. CONTINUE 2 . . . (113)
    <nowiki>#</nowiki> 114B. CONTINUE 2 . . . (113)
    {742}{myn114c}{Die wachsen ganz gut, wenn man sie mit reichlich [[Brahmin|Brahminkot]] düngt.}
    &#123;{{linkable|742}}&#125;{myn114c}{Die wachsen ganz gut, wenn man sie mit reichlich [[Brahmin|Brahminkot]] düngt.}
    {743}{}{Wo wir gerade von jeder Menge Kot reden...Erzähl weiter.}
    &#123;{{linkable|743}}&#125;{}{Wo wir gerade von jeder Menge Kot reden...Erzähl weiter.}
    {744}{}{OK...}
    &#123;{{linkable|744}}&#125;{}{OK...}


    <nowiki>#</nowiki> 115. CONTINUE 3 . . . (114)
    <nowiki>#</nowiki> 115. CONTINUE 3 . . . (114)
    {755}{myn115}{Und weil Halluzinogene nur wenig Unkosten machen, hab ich angefangen, mit Derivaten von [[Lysergsäurediethylamid]] und [[Psilozybin]] zu experimentieren. Aber...}
    &#123;{{linkable|755}}&#125;{myn115}{Und weil Halluzinogene nur wenig Unkosten machen, hab ich angefangen, mit Derivaten von [[Lysergsäurediethylamid]] und [[Psilozybin]] zu experimentieren. Aber...}
    {756}{}{Aber was...?}
    &#123;{{linkable|756}}&#125;{}{Aber was...?}


    <nowiki>#</nowiki> 116. CONTINUE 4 . . . (115)
    <nowiki>#</nowiki> 116. CONTINUE 4 . . . (115)
    {765}{myn116}{Aber ich wollte einen echten Knaller mischen, der nicht nur aus Gemüseextrakten besteht. Mann, war ich vielleicht blöd: Die Extrakte, oder genauer gesagt, das, WORIN sie wachsen, war genau das, was ich gesucht hab.}
    &#123;{{linkable|765}}&#125;{myn116}{Aber ich wollte einen echten Knaller mischen, der nicht nur aus Gemüseextrakten besteht. Mann, war ich vielleicht blöd: Die Extrakte, oder genauer gesagt, das, WORIN sie wachsen, war genau das, was ich gesucht hab.}
    {766}{}{Dir ist es eigentlich egal, was ich sage, oder? Du erzählst einfach nur gern deine Geschichten.}
    &#123;{{linkable|766}}&#125;{}{Dir ist es eigentlich egal, was ich sage, oder? Du erzählst einfach nur gern deine Geschichten.}
    {767}{}{Wie meinst du das?}
    &#123;{{linkable|767}}&#125;{}{Wie meinst du das?}


    <nowiki>#</nowiki> 117. CONTINUE 5. . . (116)
    <nowiki>#</nowiki> 117. CONTINUE 5. . . (116)
    {775}{myn117}{Der alte [[Jesus Mordino]] wollte was, das die Bergarbeiter in [[Redding]] abhängig macht UND ihre Arbeitsleistung steigert. Also sag ich 'Kein Problem', klar?}
    &#123;{{linkable|775}}&#125;{myn117}{Der alte [[Jesus Mordino]] wollte was, das die Bergarbeiter in [[Redding]] abhängig macht UND ihre Arbeitsleistung steigert. Also sag ich 'Kein Problem', klar?}
    {776}{}{Wie war das mit Redding?}
    &#123;{{linkable|776}}&#125;{}{Wie war das mit Redding?}
    {777}{}{Wie war das doch gleich mit Redding?}
    &#123;{{linkable|777}}&#125;{}{Wie war das doch gleich mit Redding?}
    {778}{}{Klar. Erzähl weiter.}
    &#123;{{linkable|778}}&#125;{}{Klar. Erzähl weiter.}
    {779}{}{Ja, kein Problem.}
    &#123;{{linkable|779}}&#125;{}{Ja, kein Problem.}


    <nowiki>#</nowiki> 118. CONTINUE 6 . . . (117, 120)
    <nowiki>#</nowiki> 118. CONTINUE 6 . . . (117, 120)
    {790}{myn118}{Eine Prise von diesem Vorkriegs-Proteinextrakt, kurze Behandlung und *schwupps* - 'n brauchbares [[Amphetamin]].}
    &#123;{{linkable|790}}&#125;{myn118}{Eine Prise von diesem Vorkriegs-Proteinextrakt, kurze Behandlung und *schwupps* - 'n brauchbares [[Amphetamin]].}
    {791}{}{Erklär mir das mit Redding noch mal.}
    &#123;{{linkable|791}}&#125;{}{Erklär mir das mit Redding noch mal.}
    {792}{}{Äh, "Proteinextrakt"?}
    &#123;{{linkable|792}}&#125;{}{Äh, "Proteinextrakt"?}


    <nowiki>#</nowiki> 119. EXPLAIN TO ME ABOUT REDDING AGAIN (117, 118)
    <nowiki>#</nowiki> 119. EXPLAIN TO ME ABOUT REDDING AGAIN (117, 118)
    {800}{myn119}{Redding? Ist 'ne Goldgräberstadt. Mordino will sie unter Kontrolle kriegen. Deswegen kommt er zu mir angekeucht und sagt 'Myron, Myron, mach mir was, mit dem ich Redding kleinkriege.'}
    &#123;{{linkable|800}}&#125;{myn119}{Redding? Ist 'ne Goldgräberstadt. Mordino will sie unter Kontrolle kriegen. Deswegen kommt er zu mir angekeucht und sagt 'Myron, Myron, mach mir was, mit dem ich Redding kleinkriege.'}
    {801}{}{Und dann sagst du...}
    &#123;{{linkable|801}}&#125;{}{Und dann sagst du...}


    <nowiki>#</nowiki> 120. EXPLAIN TO ME ABOUT REDDING AGAIN (119)
    <nowiki>#</nowiki> 120. EXPLAIN TO ME ABOUT REDDING AGAIN (119)
    {810}{myn120}{Und dann sag ich 'Okay, wie schnell brauchst du das Zeug?' Und er sagt - 'Bis gestern'. Mafiabosse. Wollen immer alles schnell und hopplahopp. Wenigstens haben sie keine Marketingabteilung.}
    &#123;{{linkable|810}}&#125;{myn120}{Und dann sag ich 'Okay, wie schnell brauchst du das Zeug?' Und er sagt - 'Bis gestern'. Mafiabosse. Wollen immer alles schnell und hopplahopp. Wenigstens haben sie keine Marketingabteilung.}
    {811}{}{Ich verstehe. Erzähl mir noch mal das mit der Jet-Herstellung.}
    &#123;{{linkable|811}}&#125;{}{Ich verstehe. Erzähl mir noch mal das mit der Jet-Herstellung.}


    <nowiki>#</nowiki> 121. PROTEIN 1? (118)
    <nowiki>#</nowiki> 121. PROTEIN 1? (118)
    {820}{myn121}{Vor dem Großen Hammer haben ein paar Fleischfabriken mit 'nem billigen Proteinextrakt herumexperimentiert, aber das mußten sie dann sausen lassen. Eine kleine Hautbakterie und die ganze Sache ist verbockt.}
    &#123;{{linkable|820}}&#125;{myn121}{Vor dem Großen Hammer haben ein paar Fleischfabriken mit 'nem billigen Proteinextrakt herumexperimentiert, aber das mußten sie dann sausen lassen. Eine kleine Hautbakterie und die ganze Sache ist verbockt.}
    {821}{}{Verbockt? Wie das?}
    &#123;{{linkable|821}}&#125;{}{Verbockt? Wie das?}


    <nowiki>#</nowiki> 122. PROTEIN 2? (121)
    <nowiki>#</nowiki> 122. PROTEIN 2? (121)
    {830}{myn122}{Die verunreinigte Version verhielt sich im Körper wie ein Amphetamin. Kleine Nebenwirkung. Frag nicht, das ist ziemlich kompliziert.}
    &#123;{{linkable|830}}&#125;{myn122}{Die verunreinigte Version verhielt sich im Körper wie ein Amphetamin. Kleine Nebenwirkung. Frag nicht, das ist ziemlich kompliziert.}
    {831}{}{Dann...hast du dieses Proteinextrakt irgendwo herbekommen?}
    &#123;{{linkable|831}}&#125;{}{Dann...hast du dieses Proteinextrakt irgendwo herbekommen?}


    <nowiki>#</nowiki> 123. PROTEIN 3? (122)
    <nowiki>#</nowiki> 123. PROTEIN 3? (122)
    {840}{myn123}{War gar nicht nötig. Als sie es das erste Mal verbockt haben, haben sie *Tonnen* von dem Zeug ruiniert. Und statt's wegzuschmeißen, haben sie es an ihre Brahmin verfüttert.}
    &#123;{{linkable|840}}&#125;{myn123}{War gar nicht nötig. Als sie es das erste Mal verbockt haben, haben sie *Tonnen* von dem Zeug ruiniert. Und statt's wegzuschmeißen, haben sie es an ihre Brahmin verfüttert.}
    {841}{}{Äh, OK...}
    &#123;{{linkable|841}}&#125;{}{Äh, OK...}
    {842}{}{Du solltest besser mal zum Punkt kommen, Myron.}
    &#123;{{linkable|842}}&#125;{}{Du solltest besser mal zum Punkt kommen, Myron.}
    {843}{}{Du hast also Brahminmist als Dünger für die Pilze verwendet, und das verseuchte Vorkriegsprotein verleiht allen in Brahmindung angebauten Pilzen...bestimmte Zusatzstoffe?}
    &#123;{{linkable|843}}&#125;{}{Du hast also Brahminmist als Dünger für die Pilze verwendet, und das verseuchte Vorkriegsprotein verleiht allen in Brahmindung angebauten Pilzen...bestimmte Zusatzstoffe?}


    <nowiki>#</nowiki> 124A. PROTEIN? (123)
    <nowiki>#</nowiki> 124A. PROTEIN? (123)
    {850}{myn124a}{Fast...}
    &#123;{{linkable|850}}&#125;{myn124a}{Fast...}
    {5851}{}{Ja...?}
    &#123;{{linkable|5851}}&#125;{}{Ja...?}


    <nowiki>#</nowiki> 124B. PROTEIN? (123)
    <nowiki>#</nowiki> 124B. PROTEIN? (123)
    {851}{myn124b}{Wir haben mit den Brahminfladen als Dünger für die Pilze experimentiert...aber dann kam der Hammer: die Sklaven an den Düngerfässern wurden high von den Dämpfen...}
    &#123;{{linkable|851}}&#125;{myn124b}{Wir haben mit den Brahminfladen als Dünger für die Pilze experimentiert...aber dann kam der Hammer: die Sklaven an den Düngerfässern wurden high von den Dämpfen...}
    {853}{}{Die Dämpfe reichten also schon aus, um diese Wirkung zu erzielen?}
    &#123;{{linkable|853}}&#125;{}{Die Dämpfe reichten also schon aus, um diese Wirkung zu erzielen?}


    <nowiki>#</nowiki> 125A. PROTEIN? (124)
    <nowiki>#</nowiki> 125A. PROTEIN? (124)
    {860}{myn125a}{Geee-nau...}
    &#123;{{linkable|860}}&#125;{myn125a}{Geee-nau...}
    {5861}{}{Dachte ich mir.}
    &#123;{{linkable|5861}}&#125;{}{Dachte ich mir.}


    <nowiki>#</nowiki> 125B. PROTEIN? (124)
    <nowiki>#</nowiki> 125B. PROTEIN? (124)
    {861}{myn125b}{Als wir Tonnen von Brahminkot in die Fässer kippten, haben wir gemerkt, daß die *Dämpfe* 'nen irren Kick geben. Heureka! Im wahrsten Sinne des Wortes. Klar mußten wir noch 'n bißchen weitertesten...}
    &#123;{{linkable|861}}&#125;{myn125b}{Als wir Tonnen von Brahminkot in die Fässer kippten, haben wir gemerkt, daß die *Dämpfe* 'nen irren Kick geben. Heureka! Im wahrsten Sinne des Wortes. Klar mußten wir noch 'n bißchen weitertesten...}
    {862}{}{Äh, wie viele Tests?}
    &#123;{{linkable|862}}&#125;{}{Äh, wie viele Tests?}
    {863}{}{Wie viele Tests genau?}
    &#123;{{linkable|863}}&#125;{}{Wie viele Tests genau?}
    {865}{}{Ach, vergiß es, Myron.}
    &#123;{{linkable|865}}&#125;{}{Ach, vergiß es, Myron.}
    {866}{}{Das hört sich an wie ein Haufen Mist...Im wahrsten Sinne des Wortes. Es klingt nicht so, als ob du irgendwas über die Herstellung von Drogen wüßtest. "Dämpfe von Brahminmist"? Ich bitte dich. Ich hab genug gehört.}
    &#123;{{linkable|866}}&#125;{}{Das hört sich an wie ein Haufen Mist...Im wahrsten Sinne des Wortes. Es klingt nicht so, als ob du irgendwas über die Herstellung von Drogen wüßtest. "Dämpfe von Brahminmist"? Ich bitte dich. Ich hab genug gehört.}


    <nowiki>#</nowiki> 126. TESTING? (125)
    <nowiki>#</nowiki> 126. TESTING? (125)
    {870}{myn126}{Hmmm...etwa hundert Sklaven. Meistens [[Herzinfarkt]]e, [[Hirnblutung]]en, [[Psychotischer Anfall|psychotische Anfälle]] und so Zeug eben.}
    &#123;{{linkable|870}}&#125;{myn126}{Hmmm...etwa hundert Sklaven. Meistens [[Herzinfarkt]]e, [[Hirnblutung]]en, [[Psychotischer Anfall|psychotische Anfälle]] und so Zeug eben.}
    {871}{}{Bist du verrückt? Du hast hundert Menschen umgebracht, nur um Drogen zu testen?!}
    &#123;{{linkable|871}}&#125;{}{Bist du verrückt? Du hast hundert Menschen umgebracht, nur um Drogen zu testen?!}
    {872}{}{Zahlen...Jet kann ein ziemlich starker Stoff sein. Wenigstens sind keine wichtigen Leute umgekommen. Trotzdem, kaum vorstellbar, daß so viele dabei draufgegangen sind...}
    &#123;{{linkable|872}}&#125;{}{Zahlen...Jet kann ein ziemlich starker Stoff sein. Wenigstens sind keine wichtigen Leute umgekommen. Trotzdem, kaum vorstellbar, daß so viele dabei draufgegangen sind...}
    {873}{}{Verstehe. Hör zu, ich hätte noch ein paar andere Fragen...}
    &#123;{{linkable|873}}&#125;{}{Verstehe. Hör zu, ich hätte noch ein paar andere Fragen...}


    <nowiki>#</nowiki> 127. YOU KILLED A HUNDRED HUMAN BEINGS . . . (126)
    <nowiki>#</nowiki> 127. YOU KILLED A HUNDRED HUMAN BEINGS . . . (126)
    {880}{myn127}{War ja keine Absicht. Sklaven kosten schließlich auch was. Aber wir haben das Geld in den ersten paar Monaten wieder reingeholt, daher waren die Mordinos nicht allzu sauer auf mich.}
    &#123;{{linkable|880}}&#125;{myn127}{War ja keine Absicht. Sklaven kosten schließlich auch was. Aber wir haben das Geld in den ersten paar Monaten wieder reingeholt, daher waren die Mordinos nicht allzu sauer auf mich.}
    {881}{}{Ich hab das Gefühl, du und ich werden miteinander auskommen, Myron. Der Zweck heiligt die Mittel. Hör mal, ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    &#123;{{linkable|881}}&#125;{}{Ich hab das Gefühl, du und ich werden miteinander auskommen, Myron. Der Zweck heiligt die Mittel. Hör mal, ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {882}{}{Myron, du bist weniger wert als ein Staubkorn. Tötest Menschen, um Drogen zu testen...das ist das Mieseste, was ich je gehört habe.}
    &#123;{{linkable|882}}&#125;{}{Myron, du bist weniger wert als ein Staubkorn. Tötest Menschen, um Drogen zu testen...das ist das Mieseste, was ich je gehört habe.}
    {883}{}{Myron, du hast mehr als hundert Menschen getötet, nur um Drogen zu testen? Hat man bei dir als Kind das Gewissen herausoperiert?}
    &#123;{{linkable|883}}&#125;{}{Myron, du hast mehr als hundert Menschen getötet, nur um Drogen zu testen? Hat man bei dir als Kind das Gewissen herausoperiert?}
    {884}{}{Wem sagst du das. Die Sklavenpreise steigen ständig. Wenn Menschen sich doch nur schneller vermehren würden. Aber mal was anderes, ich hätte da noch ein paar Fragen...}
    &#123;{{linkable|884}}&#125;{}{Wem sagst du das. Die Sklavenpreise steigen ständig. Wenn Menschen sich doch nur schneller vermehren würden. Aber mal was anderes, ich hätte da noch ein paar Fragen...}
    {885}{}{Ich...verstehe. Hör mal, ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    &#123;{{linkable|885}}&#125;{}{Ich...verstehe. Hör mal, ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {886}{}{Ich glaube, ich habe genug gehört.}
    &#123;{{linkable|886}}&#125;{}{Ich glaube, ich habe genug gehört.}
    {887}{}{Ach so, na DANN ist es ja in Ordnung. Ich habe genug gehört. Ich geh dann mal.}
    &#123;{{linkable|887}}&#125;{}{Ach so, na DANN ist es ja in Ordnung. Ich habe genug gehört. Ich geh dann mal.}


    <nowiki>#</nowiki> 128. OBJECTION . . . (127)
    <nowiki>#</nowiki> 128. OBJECTION . . . (127)
    {890}{myn128}{Du steigst mir wegen 'n paar Sklaven aufs Dach? He, Mann, wir mußten dafür sorgen, daß Jet unsere Kunden nicht umbringt.}
    &#123;{{linkable|890}}&#125;{myn128}{Du steigst mir wegen 'n paar Sklaven aufs Dach? He, Mann, wir mußten dafür sorgen, daß Jet unsere Kunden nicht umbringt.}
    {891}{}{Da ist was dran, Myron. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    &#123;{{linkable|891}}&#125;{}{Da ist was dran, Myron. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {893}{}{Ach so, na DANN ist es ja in Ordnung. Glückwunsch, Myron. Du hast den kleinstmöglichen gemeinsamen Nenner mit dem Rest der Menschheit entdeckt. Ich verschwinde.}
    &#123;{{linkable|893}}&#125;{}{Ach so, na DANN ist es ja in Ordnung. Glückwunsch, Myron. Du hast den kleinstmöglichen gemeinsamen Nenner mit dem Rest der Menschheit entdeckt. Ich verschwinde.}
    {894}{}{Klingt vernünftig. Vielleicht unterhalten wir uns später weiter.}
    &#123;{{linkable|894}}&#125;{}{Klingt vernünftig. Vielleicht unterhalten wir uns später weiter.}


    <nowiki>#</nowiki> 129. IS THERE A CURE? (107, 137, 236)
    <nowiki>#</nowiki> 129. IS THERE A CURE? (107, 137, 236)
    {900}{myn129a}{Wie originell. Eine Behandlung. Klar. Kalter Entzug. Aber ich hab natürlich dafür gesorgt, daß das bei Jet echt schwierig ist.}
    &#123;{{linkable|900}}&#125;{myn129a}{Wie originell. Eine Behandlung. Klar. Kalter Entzug. Aber ich hab natürlich dafür gesorgt, daß das bei Jet echt schwierig ist.}
    {901}{myn129b}{Paß mal auf, Süße. Das ist Jet,.. keine Geschlechtskrankheit. Da hilft nur kalter Entzug, aber bei Jet ist das 'ne echt schwierige Sache.}
    &#123;{{linkable|901}}&#125;{myn129b}{Paß mal auf, Süße. Das ist Jet,.. keine Geschlechtskrankheit. Da hilft nur kalter Entzug, aber bei Jet ist das 'ne echt schwierige Sache.}
    {902}{}{Wie hast du Jet entwickelt?}
    &#123;{{linkable|902}}&#125;{}{Wie hast du Jet entwickelt?}
    {903}{}{Myron, du bist ein ziemlich cleveres Bürschchen. Sieh es als Herausforderung. Was bräuchte man, um ein Heilmittel für Jet herzustellen?}
    &#123;{{linkable|903}}&#125;{}{Myron, du bist ein ziemlich cleveres Bürschchen. Sieh es als Herausforderung. Was bräuchte man, um ein Heilmittel für Jet herzustellen?}


    <nowiki>#</nowiki> 130. YOU'RE PRETTY SMART . . . (129)
    <nowiki>#</nowiki> 130. YOU'RE PRETTY SMART . . . (129)
    {910}{myn130}{Ach Mann, zum Geier....es geht nicht, okay? Das ist das gottverdammte Jet und keine [[Lungenentzündung]].}
    &#123;{{linkable|910}}&#125;{myn130}{Ach Mann, zum Geier....es geht nicht, okay? Das ist das gottverdammte Jet und keine [[Lungenentzündung]].}
    {911}{}{Im Grunde genommen ist es ein hochgradig süchtig machendes Metamphetamin, stimmt's? Könnte man die Sucht nicht mit einem Beruhigungsmittel für das [[Nervensystem]] durchbrechen?}
    &#123;{{linkable|911}}&#125;{}{Im Grunde genommen ist es ein hochgradig süchtig machendes Metamphetamin, stimmt's? Könnte man die Sucht nicht mit einem Beruhigungsmittel für das [[Nervensystem]] durchbrechen?}
    {913}{}{Egal, Myron. Vergiß die Frage.}
    &#123;{{linkable|913}}&#125;{}{Egal, Myron. Vergiß die Frage.}


    <nowiki>#</nowiki> 131. IT'S BASICALLY A HIGHLY ADDICTIVE . . . (130)
    <nowiki>#</nowiki> 131. IT'S BASICALLY A HIGHLY ADDICTIVE . . . (130)
    {920}{myn131}{Nee, ist nicht drin. Jet läßt sich nicht so leicht aufhalten. Hast du's mal im Körper drin, kriegst du's nicht mehr raus.}
    &#123;{{linkable|920}}&#125;{myn131}{Nee, ist nicht drin. Jet läßt sich nicht so leicht aufhalten. Hast du's mal im Körper drin, kriegst du's nicht mehr raus.}
    {921}{}{Wie wäre es mit einer Art [[Endorphinblocker]]? Das würde die chemische und psychologische [[Abhängigkeit]] unterdrücken, oder?}
    &#123;{{linkable|921}}&#125;{}{Wie wäre es mit einer Art [[Endorphinblocker]]? Das würde die chemische und psychologische [[Abhängigkeit]] unterdrücken, oder?}
    {924}{}{Na, dann egal.}
    &#123;{{linkable|924}}&#125;{}{Na, dann egal.}


    <nowiki>#</nowiki> 132. WHAT ABOUT AN ENDORPHINE BLOCKER 1 . . . ? (131)
    <nowiki>#</nowiki> 132. WHAT ABOUT AN ENDORPHINE BLOCKER 1 . . . ? (131)
    {930}{myn132}{Grundgütiger! Das ist ja wohl das Dümmste... }
    &#123;{{linkable|930}}&#125;{myn132}{Grundgütiger! Das ist ja wohl das Dümmste... }
    {931}{}{Also?}
    &#123;{{linkable|931}}&#125;{}{Also?}


    <nowiki>#</nowiki> 133. WHAT ABOUT AN ENDORPHINE BLOCKER 2 . . . ? (132)
    <nowiki>#</nowiki> 133. WHAT ABOUT AN ENDORPHINE BLOCKER 2 . . . ? (132)
    {940}{myn133}{Naja...vielleicht ginge das. Aber ich bin mir ziemlich sicher, daß Jet sich durch diesen Mist durchfressen würde. Warum zum Teufel diskutieren wir das überhaupt? Wo willst du denn Endorphinblocker hernehmen?}
    &#123;{{linkable|940}}&#125;{myn133}{Naja...vielleicht ginge das. Aber ich bin mir ziemlich sicher, daß Jet sich durch diesen Mist durchfressen würde. Warum zum Teufel diskutieren wir das überhaupt? Wo willst du denn Endorphinblocker hernehmen?}
    {941}{}{Sag du's mir, Myron. Du bist doch ein schlaues Bürschchen.}
    &#123;{{linkable|941}}&#125;{}{Sag du's mir, Myron. Du bist doch ein schlaues Bürschchen.}


    <nowiki>#</nowiki> 134. YOU TELL ME . . . (133)
    <nowiki>#</nowiki> 134. YOU TELL ME . . . (133)
    {950}{myn134}{Vielleicht in Bunkerstadt. Die haben da 'n guten Medikamentenvorrat. Vor dem großen Knall gab's das Zeug in vielen Basislagern, um die Soldaten von dem Zeug runterzukriegen.}
    &#123;{{linkable|950}}&#125;{myn134}{Vielleicht in Bunkerstadt. Die haben da 'n guten Medikamentenvorrat. Vor dem großen Knall gab's das Zeug in vielen Basislagern, um die Soldaten von dem Zeug runterzukriegen.}
    {951}{}{Wieso versuchen wir's nicht in Bunkerstadt?}
    &#123;{{linkable|951}}&#125;{}{Wieso versuchen wir's nicht in Bunkerstadt?}
    {952}{}{Basislager aus der Zeit vor dem großen Knall? Wo?}
    &#123;{{linkable|952}}&#125;{}{Basislager aus der Zeit vor dem großen Knall? Wo?}
    {954}{}{Na gut. Vielleicht finde ich irgendwo welche.}
    &#123;{{linkable|954}}&#125;{}{Na gut. Vielleicht finde ich irgendwo welche.}


    <nowiki>#</nowiki> 135. VAULT CITY? (134, 136)
    <nowiki>#</nowiki> 135. VAULT CITY? (134, 136)
    {960}{myn135}{Ph! Da könntste eher einen [[RAD-Skorpion (Fallout 2)|Radskorpion]] davon überzeugen, seinen Schwanz herzugeben, bevor Bunkerstadt sich von irgendwas trennt.}
    &#123;{{linkable|960}}&#125;{myn135}{Ph! Da könntste eher einen [[RAD-Skorpion (Fallout 2)|Radskorpion]] davon überzeugen, seinen Schwanz herzugeben, bevor Bunkerstadt sich von irgendwas trennt.}
    {961}{}{Was ist mit diesen Vorkriegs-Basislagern? Wo finde ich die?}
    &#123;{{linkable|961}}&#125;{}{Was ist mit diesen Vorkriegs-Basislagern? Wo finde ich die?}
    {962}{}{Ja, kann schon sein. Hör mal, ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    &#123;{{linkable|962}}&#125;{}{Ja, kann schon sein. Hör mal, ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {963}{}{Versuchen kostet nichts.}
    &#123;{{linkable|963}}&#125;{}{Versuchen kostet nichts.}


    <nowiki>#</nowiki> 136. PRE-HOLOCAUST BASES? (134, 135)
    <nowiki>#</nowiki> 136. PRE-HOLOCAUST BASES? (134, 135)
    {970}{myn136}{Seh ich wie 'n Kartograph aus? Wenn du die Wüste nach ihnen abklappern willst - bitte schön!}
    &#123;{{linkable|970}}&#125;{myn136}{Seh ich wie 'n Kartograph aus? Wenn du die Wüste nach ihnen abklappern willst - bitte schön!}
    {971}{}{Was ist mit Bunkerstadt?}
    &#123;{{linkable|971}}&#125;{}{Was ist mit Bunkerstadt?}
    {973}{}{Danke für nichts, Myron.}
    &#123;{{linkable|973}}&#125;{}{Danke für nichts, Myron.}
    {974}{}{Warum eigentlich nicht?}
    &#123;{{linkable|974}}&#125;{}{Warum eigentlich nicht?}


    <nowiki>#</nowiki> 137. PUT-DOWN (107)
    <nowiki>#</nowiki> 137. PUT-DOWN (107)
    {980}{myn137}{Mit deinem klugen Köpfchen wirst du schon noch dahinterkommen, daß ich der einzig Wahre für dich bin, Süße. Wart's mal ab. }
    &#123;{{linkable|980}}&#125;{myn137}{Mit deinem klugen Köpfchen wirst du schon noch dahinterkommen, daß ich der einzig Wahre für dich bin, Süße. Wart's mal ab. }
    {981}{}{Was auch immer. Wie hast du Jet entwickelt?}
    &#123;{{linkable|981}}&#125;{}{Was auch immer. Wie hast du Jet entwickelt?}
    {983}{}{Ja, wir werden sehen. Kannst du etwas Jet für mich herstellen?}
    &#123;{{linkable|983}}&#125;{}{Ja, wir werden sehen. Kannst du etwas Jet für mich herstellen?}
    {985}{}{Vergiß, daß ich dich was gefragt habe, Myron.}
    &#123;{{linkable|985}}&#125;{}{Vergiß, daß ich dich was gefragt habe, Myron.}


    <nowiki>#</nowiki> 139. BUZZ-OFF, MYRON (1002)
    <nowiki>#</nowiki> 139. BUZZ-OFF, MYRON (1002)
    {990}{myn139}{He, meinst du das etwa ernst? Mann eh...du nimmst mich mit und ich tu dir 'n Gefallen. Was sagste dazu?}
    &#123;{{linkable|990}}&#125;{myn139}{He, meinst du das etwa ernst? Mann eh...du nimmst mich mit und ich tu dir 'n Gefallen. Was sagste dazu?}
    {991}{}{Was für einen Gefallen denn?}
    &#123;{{linkable|991}}&#125;{}{Was für einen Gefallen denn?}
    {992}{}{Vergiß den Gefallen. Jetzt hau schon ab, du Landplage.}
    &#123;{{linkable|992}}&#125;{}{Vergiß den Gefallen. Jetzt hau schon ab, du Landplage.}
    {993}{}{Vergiß den Gefallen. Jetzt warte hier, du Landplage.}
    &#123;{{linkable|993}}&#125;{}{Vergiß den Gefallen. Jetzt warte hier, du Landplage.}
    {994}{}{Vergiß, daß ich was gesagt habe. Du kannst bleiben.}
    &#123;{{linkable|994}}&#125;{}{Vergiß, daß ich was gesagt habe. Du kannst bleiben.}


    <nowiki>#</nowiki> 140. YOU CAN STAY (139, 1002)
    <nowiki>#</nowiki> 140. YOU CAN STAY (139, 1002)
    {1005}{myn140}{Ach, das war also Sippenhumor? Haha, was haben wir gelacht. Wahnsinnig komisch.}
    &#123;{{linkable|1005}}&#125;{myn140}{Ach, das war also Sippenhumor? Haha, was haben wir gelacht. Wahnsinnig komisch.}
    {1006}{}{Stimmt, wir von den Sippen sind dafür berühmt. Auf geht's.}
    &#123;{{linkable|1006}}&#125;{}{Stimmt, wir von den Sippen sind dafür berühmt. Auf geht's.}


    <nowiki>#</nowiki> 141. OKAY, I'LL WAIT/I'LL LEAVE (139)
    <nowiki>#</nowiki> 141. OKAY, I'LL WAIT/I'LL LEAVE (139)
    {1010}{myn141}{OK! OK! Ich warte hier. Puh! Du könntest schon ein bißchen mehr Respekt zeigen. Mann, ich bin schließlich MYRON.}
    &#123;{{linkable|1010}}&#125;{myn141}{OK! OK! Ich warte hier. Puh! Du könntest schon ein bißchen mehr Respekt zeigen. Mann, ich bin schließlich MYRON.}


    <nowiki>#</nowiki> 142. WHAT KIND OF FAVOR . . . (139)
    <nowiki>#</nowiki> 142. WHAT KIND OF FAVOR . . . (139)
    {1020}{myn142a}{Ich hab von einem geheimen Gebäude mit reichlich komischer Vegetation drumrum gehört. Wenn du mich mitnimmst, kann ich's dir auf 'ner Karte zeigen.}
    &#123;{{linkable|1020}}&#125;{myn142a}{Ich hab von einem geheimen Gebäude mit reichlich komischer Vegetation drumrum gehört. Wenn du mich mitnimmst, kann ich's dir auf 'ner Karte zeigen.}
    {1021}{myn142b}{Es könnte ja sein, daß ich zufällig einen von Mordinos kleinen Vorräten in Golgotha außerhalb von Reno kenne. 'N Haufen Kohle. 'N Haufen Jet. Mußt mich nur mitnehmen.}
    &#123;{{linkable|1021}}&#125;{myn142b}{Es könnte ja sein, daß ich zufällig einen von Mordinos kleinen Vorräten in Golgotha außerhalb von Reno kenne. 'N Haufen Kohle. 'N Haufen Jet. Mußt mich nur mitnehmen.}
    {1022}{myn142c}{Ich...Ich trag' dir deine Sachen! Keinen Zoff mehr, wenn's ums Jetmachen geht! Nimm mich nur mit, okay?}
    &#123;{{linkable|1022}}&#125;{myn142c}{Ich...Ich trag' dir deine Sachen! Keinen Zoff mehr, wenn's ums Jetmachen geht! Nimm mich nur mit, okay?}
    {1023}{}{OK. Du kannst bleiben.}
    &#123;{{linkable|1023}}&#125;{}{OK. Du kannst bleiben.}
    {1026}{}{Vergiß es, Myron. Warte hier, bis ich zurückkomme.}
    &#123;{{linkable|1026}}&#125;{}{Vergiß es, Myron. Warte hier, bis ich zurückkomme.}


    <nowiki>#</nowiki> 143. I NEED SOME DRUGS (106, 145-149, 151-154)
    <nowiki>#</nowiki> 143. I NEED SOME DRUGS (106, 145-149, 151-154)
    {1035}{myn143a}{Ob ich Drogen machen kann? Mann, ich bin Myron. Was brauchste denn?}
    &#123;{{linkable|1035}}&#125;{myn143a}{Ob ich Drogen machen kann? Mann, ich bin Myron. Was brauchste denn?}
    {1036}{myn143b}{Kannste nicht genug kriegen, wa? Was brauchste denn?}
    &#123;{{linkable|1036}}&#125;{myn143b}{Kannste nicht genug kriegen, wa? Was brauchste denn?}
    {1037}{}{Ein [[Gegengift (Fallout 2)|Gegengift]] für Radskorpiongift.}
    &#123;{{linkable|1037}}&#125;{}{Ein [[Gegengift (Fallout 2)|Gegengift]] für Radskorpiongift.}
    {1038}{}{Ein bißchen Jet.}
    &#123;{{linkable|1038}}&#125;{}{Ein bißchen Jet.}
    {1039}{}{Ein paar Stimpaks.}
    &#123;{{linkable|1039}}&#125;{}{Ein paar Stimpaks.}
    {1040}{}{Kannst du [[Super-Stimpak (Fallout 2)|Super-Stimpaks]] machen?}
    &#123;{{linkable|1040}}&#125;{}{Kannst du [[Super-Stimpak (Fallout 2)|Super-Stimpaks]] machen?}
    {1041}{}{Nichts. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    &#123;{{linkable|1041}}&#125;{}{Nichts. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {1042}{}{Egal.}
    &#123;{{linkable|1042}}&#125;{}{Egal.}


    <nowiki>#</nowiki> 145. I NEED SOME RAD-SCORPION ANTIDOTE (NO TAILS) (143)
    <nowiki>#</nowiki> 145. I NEED SOME RAD-SCORPION ANTIDOTE (NO TAILS) (143)
    {1050}{myn145a}{Dazu brauch ich erst ein paar Radskorpion-Giftbeutel. Irgendwie paradox, was?}
    &#123;{{linkable|1050}}&#125;{myn145a}{Dazu brauch ich erst ein paar Radskorpion-Giftbeutel. Irgendwie paradox, was?}
    {1051}{myn145b}{Tja, wär mir ein Vergnügen, meine Süße, aber dazu brauch ich [[RAD-Skorpionschwanz|Radskorpionschwänze]]. So 'n Pech!}
    &#123;{{linkable|1051}}&#125;{myn145b}{Tja, wär mir ein Vergnügen, meine Süße, aber dazu brauch ich [[RAD-Skorpionschwanz|Radskorpionschwänze]]. So 'n Pech!}
    {1052}{}{Kannst du auch noch andere Drogen herstellen?}
    &#123;{{linkable|1052}}&#125;{}{Kannst du auch noch andere Drogen herstellen?}
    {1053}{}{Dann vergiß es. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    &#123;{{linkable|1053}}&#125;{}{Dann vergiß es. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}


    <nowiki>#</nowiki> 146. I NEED SOME RAD-SCORPION ANTIDOTE (TAILS) (143)
    <nowiki>#</nowiki> 146. I NEED SOME RAD-SCORPION ANTIDOTE (TAILS) (143)
    {1060}{myn146a}{Sollte kein Problem sein. Wie viele Flaschen Gegenmittel willste? }
    &#123;{{linkable|1060}}&#125;{myn146a}{Sollte kein Problem sein. Wie viele Flaschen Gegenmittel willste? }
    {1061}{myn146b}{Das gibt's doch nicht...haste schon mal dran gedacht, daß es vielleicht einfacher wäre, sich gleich von den linken Skorpionen fernzuhalten, du Superhirn? Wie viele brauchste denn diesmal?!}
    &#123;{{linkable|1061}}&#125;{myn146b}{Das gibt's doch nicht...haste schon mal dran gedacht, daß es vielleicht einfacher wäre, sich gleich von den linken Skorpionen fernzuhalten, du Superhirn? Wie viele brauchste denn diesmal?!}
    {1062}{myn146c}{Für dich tu ich doch alles, Süße. Wie viele willste?}
    &#123;{{linkable|1062}}&#125;{myn146c}{Für dich tu ich doch alles, Süße. Wie viele willste?}
    {1063}{}{Nur eine.}
    &#123;{{linkable|1063}}&#125;{}{Nur eine.}
    {1065}{}{Aller guten Dinge sind drei.}
    &#123;{{linkable|1065}}&#125;{}{Aller guten Dinge sind drei.}
    {1066}{}{Mach Gegengift aus allen Schwänzen, die wir haben. Wir können sie sonst nicht groß gebrauchen.}
    &#123;{{linkable|1066}}&#125;{}{Mach Gegengift aus allen Schwänzen, die wir haben. Wir können sie sonst nicht groß gebrauchen.}
    {1067}{}{Vergiß es. Kannst du auch noch andere Drogen herstellen?}
    &#123;{{linkable|1067}}&#125;{}{Vergiß es. Kannst du auch noch andere Drogen herstellen?}
    {1068}{}{Keine, ich hab's mir anders überlegt. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    &#123;{{linkable|1068}}&#125;{}{Keine, ich hab's mir anders überlegt. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}


    <nowiki>#</nowiki> 147. FINISHED RAD-SCORPION ANTIDOTE (TAILS) (146)
    <nowiki>#</nowiki> 147. FINISHED RAD-SCORPION ANTIDOTE (TAILS) (146)
    {1081}{myn147a}{Fertig. Bitte schön.}
    &#123;{{linkable|1081}}&#125;{myn147a}{Fertig. Bitte schön.}
    {1082}{myn147b}{Hier bitte. Das war das letzte Mal, ist das klar? Nächstes Mal kannst du irgendsoeinen hinterwäldlerischen Medizinmann fragen.}
    &#123;{{linkable|1082}}&#125;{myn147b}{Hier bitte. Das war das letzte Mal, ist das klar? Nächstes Mal kannst du irgendsoeinen hinterwäldlerischen Medizinmann fragen.}
    {1083}{myn147c}{Fertig. Bitte schöne, meine Süße.}
    &#123;{{linkable|1083}}&#125;{myn147c}{Fertig. Bitte schöne, meine Süße.}
    {1085}{}{Danke. Hör mal, ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    &#123;{{linkable|1085}}&#125;{}{Danke. Hör mal, ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {1086}{}{Danke, Myron. Du bist ein echter Kumpel.}
    &#123;{{linkable|1086}}&#125;{}{Danke, Myron. Du bist ein echter Kumpel.}


    <nowiki>#</nowiki> 148. MAKE JET (107, 129, 137, 143, 145)
    <nowiki>#</nowiki> 148. MAKE JET (107, 129, 137, 143, 145)
    {1095}{myn148}{Sorry, aber ich hab nicht die nötigen...."Grundzutaten". Und ich hab auch keinen Bock, sie zu besorgen.}
    &#123;{{linkable|1095}}&#125;{myn148}{Sorry, aber ich hab nicht die nötigen...."Grundzutaten". Und ich hab auch keinen Bock, sie zu besorgen.}
    {1097}{}{Dann vergiß es. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    &#123;{{linkable|1097}}&#125;{}{Dann vergiß es. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {1098}{}{OK. Tausend Dank, Myron.}
    &#123;{{linkable|1098}}&#125;{}{OK. Tausend Dank, Myron.}


    <nowiki>#</nowiki> 149. MAKE STIM-PACKS (143)
    <nowiki>#</nowiki> 149. MAKE STIM-PACKS (143)
    {1105}{myn149a}{Megasimpel. Wie viele willste?}
    &#123;{{linkable|1105}}&#125;{myn149a}{Megasimpel. Wie viele willste?}
    {1106}{myn149b}{He, Superhirn. Haste schon mal dran gedacht, daß es vielleicht einfacher wäre, dem Ärger gleich aus dem Weg zu gehen? OK, wie viele?}
    &#123;{{linkable|1106}}&#125;{myn149b}{He, Superhirn. Haste schon mal dran gedacht, daß es vielleicht einfacher wäre, dem Ärger gleich aus dem Weg zu gehen? OK, wie viele?}
    {1107}{myn149c}{Sag mir nur, wie viele und wohin, meine Süße.}
    &#123;{{linkable|1107}}&#125;{myn149c}{Sag mir nur, wie viele und wohin, meine Süße.}
    {1111}{}{Mach aus dem, was wir haben, so viele Stimpaks wie möglich.}
    &#123;{{linkable|1111}}&#125;{}{Mach aus dem, was wir haben, so viele Stimpaks wie möglich.}
    {1113}{}{Kannst du Super-Stimpaks machen?}
    &#123;{{linkable|1113}}&#125;{}{Kannst du Super-Stimpaks machen?}
    {1114}{}{Vergiß es. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    &#123;{{linkable|1114}}&#125;{}{Vergiß es. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}


    <nowiki>#</nowiki> 151. CAN'T MAKE STIM-PACKS (143)
    <nowiki>#</nowiki> 151. CAN'T MAKE STIM-PACKS (143)
    {1125}{myn151}{Tut mir leid, aber wir haben nicht das Nötige, um ein Stim zusammenzumischen. Laß' mich mal überlegen: Wir bräuchten [[Xander-Wurzel (Fallout 2)|Xander-Wurzeln]]...[[Broc-Blume (Fallout 2)|Broc-Blumen]]...und 'ne [[Leere Spritze (Fallout 2)|leere Spritze]].}
    &#123;{{linkable|1125}}&#125;{myn151}{Tut mir leid, aber wir haben nicht das Nötige, um ein Stim zusammenzumischen. Laß' mich mal überlegen: Wir bräuchten [[Xander-Wurzel (Fallout 2)|Xander-Wurzeln]]...[[Broc-Blume (Fallout 2)|Broc-Blumen]]...und 'ne [[Leere Spritze (Fallout 2)|leere Spritze]].}
    {1126}{}{Kannst du auch noch andere Drogen herstellen?}
    &#123;{{linkable|1126}}&#125;{}{Kannst du auch noch andere Drogen herstellen?}
    {1127}{}{Wenn du Stimpaks herstellen kannst, kannst du dann nicht auch ein paar Super-Stimpaks machen?}
    &#123;{{linkable|1127}}&#125;{}{Wenn du Stimpaks herstellen kannst, kannst du dann nicht auch ein paar Super-Stimpaks machen?}
    {1128}{}{Ist schon gut. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    &#123;{{linkable|1128}}&#125;{}{Ist schon gut. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}


    <nowiki>#</nowiki> 152. CAN'T MAKE SUPER STIM-PACKS (143, 151)
    <nowiki>#</nowiki> 152. CAN'T MAKE SUPER STIM-PACKS (143, 151)
    {1135}{myn152}{Klar könnte ich...nur ham wer nicht alles da, was ich brauche. 'N bißchen von dem mutierten Obst für die [[Zitronensäure]]...'n Spritzer [[Nuka-Cola (Fallout 2)|Nuka Cola]]...und 'n normales Stimpak.}
    &#123;{{linkable|1135}}&#125;{myn152}{Klar könnte ich...nur ham wer nicht alles da, was ich brauche. 'N bißchen von dem mutierten Obst für die [[Zitronensäure]]...'n Spritzer [[Nuka-Cola (Fallout 2)|Nuka Cola]]...und 'n normales Stimpak.}


    <nowiki>#</nowiki> 153. MAKE SUPER STIM-PACKS (143, 151)
    <nowiki>#</nowiki> 153. MAKE SUPER STIM-PACKS (143, 151)
    {1145}{myn153a}{Sprich mir nach: Myron ist ein Genie. Wie viele willste? }
    &#123;{{linkable|1145}}&#125;{myn153a}{Sprich mir nach: Myron ist ein Genie. Wie viele willste? }
    {1146}{myn153b}{Wie wär's, wenn du dem Ärger zur Abwechslung mal aus dem Weg gehst? Naja, das Konzept ist wahrscheinlich zu hoch für dich. Wie viele diesmal?}
    &#123;{{linkable|1146}}&#125;{myn153b}{Wie wär's, wenn du dem Ärger zur Abwechslung mal aus dem Weg gehst? Naja, das Konzept ist wahrscheinlich zu hoch für dich. Wie viele diesmal?}
    {1147}{myn153c}{Myron ist dein Mann, meine Süße. Wie viele?}
    &#123;{{linkable|1147}}&#125;{myn153c}{Myron ist dein Mann, meine Süße. Wie viele?}
    {1149}{}{Gib mir zwei.}
    &#123;{{linkable|1149}}&#125;{}{Gib mir zwei.}
    {1151}{}{Mach aus dem, was wir haben, so viele Stimpaks wie möglich.}
    &#123;{{linkable|1151}}&#125;{}{Mach aus dem, was wir haben, so viele Stimpaks wie möglich.}


    <nowiki>#</nowiki> 201. INTRO (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 201. INTRO (WTG)
    {1170}{myn201a}{Wer bist du und wie zum Teufel bist du hier reingekommen? Wo sind diese dämlichen Wachen?}
    &#123;{{linkable|1170}}&#125;{myn201a}{Wer bist du und wie zum Teufel bist du hier reingekommen? Wo sind diese dämlichen Wachen?}
    {1171}{myn201b}{Na, hall-ooooo, Süße. Was kann Myron mit dir - äh, ich meine, für dich tun?}
    &#123;{{linkable|1171}}&#125;{myn201b}{Na, hall-ooooo, Süße. Was kann Myron mit dir - äh, ich meine, für dich tun?}
    {1172}{}{Gutt. Nah-ah.}
    &#123;{{linkable|1172}}&#125;{}{Gutt. Nah-ah.}
    {1173}{}{Hall-oooooo Marone. Ich }
    &#123;{{linkable|1173}}&#125;{}{Hall-oooooo Marone. Ich }
    {1174}{}{Gutt. Tot.}
    &#123;{{linkable|1174}}&#125;{}{Gutt. Tot.}
    {1175}{}{Schwächlinge an Tür nix mehr atmen, wenn ich tun weh}
    &#123;{{linkable|1175}}&#125;{}{Schwächlinge an Tür nix mehr atmen, wenn ich tun weh}
    {1176}{}{Tschühüß}
    &#123;{{linkable|1176}}&#125;{}{Tschühüß}
    {1177}{}{Deine Wachen sind zu sehr damit beschäftigt, tot zu sein, um die Tür zu bewachen.}
    &#123;{{linkable|1177}}&#125;{}{Deine Wachen sind zu sehr damit beschäftigt, tot zu sein, um die Tür zu bewachen.}
    {1178}{}{Ich bin mit diesem Ausweis reingekommen. [[Marjorie Reed|Marjorie]] hat mich geschickt.}
    &#123;{{linkable|1178}}&#125;{}{Ich bin mit diesem Ausweis reingekommen. [[Marjorie Reed|Marjorie]] hat mich geschickt.}
    {1179}{}{Wer bist du denn?}
    &#123;{{linkable|1179}}&#125;{}{Wer bist du denn?}
    {1180}{}{Du Myron?}
    &#123;{{linkable|1180}}&#125;{}{Du Myron?}
    {1181}{}{Immer mit der Ruhe, Tiger. Halte deine Hormone unter Kontrolle. Wer bist du?}
    &#123;{{linkable|1181}}&#125;{}{Immer mit der Ruhe, Tiger. Halte deine Hormone unter Kontrolle. Wer bist du?}
    {1182}{}{Immer mit der Ruhe, Tiger. Halte deine Hormone unter Kontrolle. Bist du Myron?}
    &#123;{{linkable|1182}}&#125;{}{Immer mit der Ruhe, Tiger. Halte deine Hormone unter Kontrolle. Bist du Myron?}
    {1183}{}{Tut mir leid. Ich hab wohl die falsche Tür erwischt.}
    &#123;{{linkable|1183}}&#125;{}{Tut mir leid. Ich hab wohl die falsche Tür erwischt.}


    <nowiki>#</nowiki> 202. BADGE (201)
    <nowiki>#</nowiki> 202. BADGE (201)
    {1195}{myn202}{Soso. Wer bist du? Spuck's aus, oder ich laß es von den Wachen aus dir rausprügeln.}
    &#123;{{linkable|1195}}&#125;{myn202}{Soso. Wer bist du? Spuck's aus, oder ich laß es von den Wachen aus dir rausprügeln.}
    {1196}{}{Deine Wachen sind zu tot, um noch viel anzustellen. Noch Fragen, du kleine Kröte?}
    &#123;{{linkable|1196}}&#125;{}{Deine Wachen sind zu tot, um noch viel anzustellen. Noch Fragen, du kleine Kröte?}
    {1197}{}{Wer bist du denn?}
    &#123;{{linkable|1197}}&#125;{}{Wer bist du denn?}
    {1198}{}{Du Myron?}
    &#123;{{linkable|1198}}&#125;{}{Du Myron?}
    {1199}{}{Ich mach mich dann wohl mal wieder auf den Weg. War schön, mit dir zu plaudern.}
    &#123;{{linkable|1199}}&#125;{}{Ich mach mich dann wohl mal wieder auf den Weg. War schön, mit dir zu plaudern.}


    <nowiki>#</nowiki> 203. RETARD THREATENS (201)
    <nowiki>#</nowiki> 203. RETARD THREATENS (201)
    {1205}{myn203}{Na toll. Einer von diesen geistigen Kleingärtnern da oben. Ich hab hier nicht viel, aber du-können-nehmen was-du-wollen.}
    &#123;{{linkable|1205}}&#125;{myn203}{Na toll. Einer von diesen geistigen Kleingärtnern da oben. Ich hab hier nicht viel, aber du-können-nehmen was-du-wollen.}
    {1206}{}{WOLLEN DICH TOT}
    &#123;{{linkable|1206}}&#125;{}{WOLLEN DICH TOT}
    {1207}{}{Wollen alles. Sofort.}
    &#123;{{linkable|1207}}&#125;{}{Wollen alles. Sofort.}
    {1208}{}{Wehr duh? Du FREUN' von }
    &#123;{{linkable|1208}}&#125;{}{Wehr duh? Du FREUN' von }
    {6208}{}{?}
    &#123;{{linkable|6208}}&#125;{}{?}
    {1209}{}{Tschüüüß}
    &#123;{{linkable|1209}}&#125;{}{Tschüüüß}


    <nowiki>#</nowiki> 204. GIVE ME EVERTHING (203, 210, 212, 214)
    <nowiki>#</nowiki> 204. GIVE ME EVERTHING (203, 210, 212, 214)
    {1215}{myn204}{Klar! Und ob! Ah, hier. Hier hast du alles. Jetzt gehst du aber zurück in deinen [[Ställe|Stall]], OK?}
    &#123;{{linkable|1215}}&#125;{myn204}{Klar! Und ob! Ah, hier. Hier hast du alles. Jetzt gehst du aber zurück in deinen [[Ställe|Stall]], OK?}
    {1216}{}{Nah-ah. Töten.}
    &#123;{{linkable|1216}}&#125;{}{Nah-ah. Töten.}
    {1217}{}{Wer bist du? Bist du ein FREUND von }
    &#123;{{linkable|1217}}&#125;{}{Wer bist du? Bist du ein FREUND von }
    {6218}{}{ gehen}
    &#123;{{linkable|6218}}&#125;{}{ gehen}


    <nowiki>#</nowiki> 205. HOO YOO? YOU FRIEND OF [x]? (203, 204)
    <nowiki>#</nowiki> 205. HOO YOO? YOU FRIEND OF [x]? (203, 204)
    {1225}{myn205}{Darauf kannst du einen lassen, Mann. Wir beide werden die dicksten Kumpel, OK?}
    &#123;{{linkable|1225}}&#125;{myn205}{Darauf kannst du einen lassen, Mann. Wir beide werden die dicksten Kumpel, OK?}
    {1226}{}{Lügen? }
    &#123;{{linkable|1226}}&#125;{}{Lügen? }
    {6226}{}{ TÖTEN}
    &#123;{{linkable|6226}}&#125;{}{ TÖTEN}
    {1227}{}{Freund alles geben }
    &#123;{{linkable|1227}}&#125;{}{Freund alles geben }


    <nowiki>#</nowiki> 207. HELL-OOOOO MORON, ME [x] (201)
    <nowiki>#</nowiki> 207. HELL-OOOOO MORON, ME [x] (201)
    {1235}{myn207}{Aber natürlich. Setz dich doch aufs Bett. Willste was trinken, vielleicht 'n bißchen...Jet?}
    &#123;{{linkable|1235}}&#125;{myn207}{Aber natürlich. Setz dich doch aufs Bett. Willste was trinken, vielleicht 'n bißchen...Jet?}
    {1236}{}{Sitzen. Tringen.}
    &#123;{{linkable|1236}}&#125;{}{Sitzen. Tringen.}
    {1237}{}{Du Freund?}
    &#123;{{linkable|1237}}&#125;{}{Du Freund?}


    <nowiki>#</nowiki> 208. OKAY ME HAVE SOME OF THOSE ME GUESS ME HAVE RUFF DAY (207, 210)
    <nowiki>#</nowiki> 208. OKAY ME HAVE SOME OF THOSE ME GUESS ME HAVE RUFF DAY (207, 210)
    {1245}{myn208}{Sehr gut...Hier ist dein Drink - zum Entspannen, verstehste?}
    &#123;{{linkable|1245}}&#125;{myn208}{Sehr gut...Hier ist dein Drink - zum Entspannen, verstehste?}
    {1246}{}{Tringen}
    &#123;{{linkable|1246}}&#125;{}{Tringen}
    {1247}{}{Du }
    &#123;{{linkable|1247}}&#125;{}{Du }
    {6247}{}{s Freund?}
    &#123;{{linkable|6247}}&#125;{}{s Freund?}


    <nowiki>#</nowiki> 209. [x] HAVE TO GO NOW . . . (207, 208)
    <nowiki>#</nowiki> 209. [x] HAVE TO GO NOW . . . (207, 208)
    {1255}{myn209}{He, he, he! Moment mal! Bleib doch - trink erst noch was! Wir können quatschen, Freunde sein. Du WILLST doch, daß wir Freunde sind, oder?}
    &#123;{{linkable|1255}}&#125;{myn209}{He, he, he! Moment mal! Bleib doch - trink erst noch was! Wir können quatschen, Freunde sein. Du WILLST doch, daß wir Freunde sind, oder?}
    {6256}{}{ tringen}
    &#123;{{linkable|6256}}&#125;{}{ tringen}
    {6257}{}{ Freund?}
    &#123;{{linkable|6257}}&#125;{}{ Freund?}


    <nowiki>#</nowiki> 210. YOU BE [x]'S FRIEND (207, 208, 209)
    <nowiki>#</nowiki> 210. YOU BE [x]'S FRIEND (207, 208, 209)
    {1265}{myn210}{Ich bin sicher, wir werden Freunde.}
    &#123;{{linkable|1265}}&#125;{myn210}{Ich bin sicher, wir werden Freunde.}
    {1266}{}{Will Freund.}
    &#123;{{linkable|1266}}&#125;{}{Will Freund.}
    {1267}{}{Freund. Geben alles. Sofooort.}
    &#123;{{linkable|1267}}&#125;{}{Freund. Geben alles. Sofooort.}


    <nowiki>#</nowiki> 211. TAKE DRINK (208, 209)
    <nowiki>#</nowiki> 211. TAKE DRINK (208, 209)
    {1275}{myn211}{Und jetzt entspann' dich, süße Mieze...}
    &#123;{{linkable|1275}}&#125;{myn211}{Und jetzt entspann' dich, süße Mieze...}
    {1276}{}{Okeezzzzzzz Zznnzznn Zzznnnzzzz}
    &#123;{{linkable|1276}}&#125;{}{Okeezzzzzzz Zznnzznn Zzznnnzzzz}


    <nowiki>#</nowiki> 212. TAKE DRINK (CON RESISTANT) (208, 209)
    <nowiki>#</nowiki> 212. TAKE DRINK (CON RESISTANT) (208, 209)
    {1285}{myn212}{Hmmmm. Du mußt die Konstitution eines Brahmin haben. Jetzt aber raus hier, Süße.}
    &#123;{{linkable|1285}}&#125;{myn212}{Hmmmm. Du mußt die Konstitution eines Brahmin haben. Jetzt aber raus hier, Süße.}
    {6287}{}{ gehen.}
    &#123;{{linkable|6287}}&#125;{}{ gehen.}


    <nowiki>#</nowiki> 213. ME SEE NO ASS JACKALS (201)
    <nowiki>#</nowiki> 213. ME SEE NO ASS JACKALS (201)
    {1295}{myn213}{Die Wachen sind echt keinen Pfifferling wert...nun denn, mein lieber vertrottelter Freund, da wir uns jetzt bekannt gemacht haben KANNST DU VERDAMMT NOCH MAL VERSCHWINDEN! RAUS!}
    &#123;{{linkable|1295}}&#125;{myn213}{Die Wachen sind echt keinen Pfifferling wert...nun denn, mein lieber vertrottelter Freund, da wir uns jetzt bekannt gemacht haben KANNST DU VERDAMMT NOCH MAL VERSCHWINDEN! RAUS!}
    {1296}{}{AU OHREN. TÖTEN.}
    &#123;{{linkable|1296}}&#125;{}{AU OHREN. TÖTEN.}
    {1297}{}{Nix Freund?}
    &#123;{{linkable|1297}}&#125;{}{Nix Freund?}
    {6298}{}{ gehen, }
    &#123;{{linkable|6298}}&#125;{}{ gehen, }


    <nowiki>#</nowiki> 214. YOU FRIEND? (210, 212, 213)
    <nowiki>#</nowiki> 214. YOU FRIEND? (210, 212, 213)
    {1305}{myn214a}{Aber sicher doch, Kumpel. }
    &#123;{{linkable|1305}}&#125;{myn214a}{Aber sicher doch, Kumpel. }
    {1306}{myn214b}{Aber sicher doch, Süße. }
    &#123;{{linkable|1306}}&#125;{myn214b}{Aber sicher doch, Süße. }
    {1307}{myn214c}{Du und ich - Freunde bis in alle Ewigkeit. Oder bis zum nächsten Schuß. UND JETZT RAUS MIT DIR!}
    &#123;{{linkable|1307}}&#125;{myn214c}{Du und ich - Freunde bis in alle Ewigkeit. Oder bis zum nächsten Schuß. UND JETZT RAUS MIT DIR!}
    {1308}{}{NIX FREUND. TÖTEN.}
    &#123;{{linkable|1308}}&#125;{}{NIX FREUND. TÖTEN.}
    {1309}{}{Freund alles geben. Sofooort.}
    &#123;{{linkable|1309}}&#125;{}{Freund alles geben. Sofooort.}


    <nowiki>#</nowiki> 215. YOU'RE GUARDS ARE TOO DEAD TO BE WATCHING DOOR (201, 202)
    <nowiki>#</nowiki> 215. YOU'RE GUARDS ARE TOO DEAD TO BE WATCHING DOOR (201, 202)
    {1325}{myn215a}{VerDAMMT noch mal! Ich hab Jesus doch gesagt, daß diese Schwachköpfe nichts taugen! Du hast sie also kaltgemacht? Legst du mich jetzt auch noch um?}
    &#123;{{linkable|1325}}&#125;{myn215a}{VerDAMMT noch mal! Ich hab Jesus doch gesagt, daß diese Schwachköpfe nichts taugen! Du hast sie also kaltgemacht? Legst du mich jetzt auch noch um?}
    {1326}{myn215b}{Wow! Heiß und gefährlich! Du hast sie also kaltgemacht? Legst du mich jetzt auch noch um?}
    &#123;{{linkable|1326}}&#125;{myn215b}{Wow! Heiß und gefährlich! Du hast sie also kaltgemacht? Legst du mich jetzt auch noch um?}
    {1327}{}{Ich überleg's mir. Kannst du mich irgendwie vom Gegenteil überzeugen...Kleiner?}
    &#123;{{linkable|1327}}&#125;{}{Ich überleg's mir. Kannst du mich irgendwie vom Gegenteil überzeugen...Kleiner?}
    {1328}{}{Nur, wenn du was Dummes tust. Wer bist du?}
    &#123;{{linkable|1328}}&#125;{}{Nur, wenn du was Dummes tust. Wer bist du?}
    {1329}{}{Nur, wenn du was Dummes tust. Bist du Myron?}
    &#123;{{linkable|1329}}&#125;{}{Nur, wenn du was Dummes tust. Bist du Myron?}
    {1330}{}{Ja, warum nicht? Ich habe niemanden mehr umgelegt, seit ich dieses Gespräch angefangen habe. }
    &#123;{{linkable|1330}}&#125;{}{Ja, warum nicht? Ich habe niemanden mehr umgelegt, seit ich dieses Gespräch angefangen habe. }
    {1331}{}{Nicht jetzt. Vielleicht später. }
    &#123;{{linkable|1331}}&#125;{}{Nicht jetzt. Vielleicht später. }


    <nowiki>#</nowiki> 216. I'M THINKING ABOUT IT . . . (215)
    <nowiki>#</nowiki> 216. I'M THINKING ABOUT IT . . . (215)
    {1345}{myn216a}{Sicher, Kumpel. }
    &#123;{{linkable|1345}}&#125;{myn216a}{Sicher, Kumpel. }
    {1346}{myn216b}{Sicher, mein Täubchen. }
    &#123;{{linkable|1346}}&#125;{myn216b}{Sicher, mein Täubchen. }
    {1347}{myn216c}{Aber sicher doch, Süße. }
    &#123;{{linkable|1347}}&#125;{myn216c}{Aber sicher doch, Süße. }
    {1348}{myn216d}{Ich kann dir was von dem Zeug geben. Willste fliegen?}
    &#123;{{linkable|1348}}&#125;{myn216d}{Ich kann dir was von dem Zeug geben. Willste fliegen?}
    {1349}{}{Ich will alles, was du hast. Gib es mir, dann laß ich dich leben.}
    &#123;{{linkable|1349}}&#125;{}{Ich will alles, was du hast. Gib es mir, dann laß ich dich leben.}
    {1350}{}{Klar. Gib mir alle Drogen, die du hast.}
    &#123;{{linkable|1350}}&#125;{}{Klar. Gib mir alle Drogen, die du hast.}
    {1351}{}{Im Moment will ich nichts. Vielleicht später.}
    &#123;{{linkable|1351}}&#125;{}{Im Moment will ich nichts. Vielleicht später.}


    <nowiki>#</nowiki> 217. GIVE ME EVERYTHING (216)
    <nowiki>#</nowiki> 217. GIVE ME EVERYTHING (216)
    {1365}{myn217}{OK, OK, bitte sehr. Läßt du mich jetzt endlich in Ruhe?}
    &#123;{{linkable|1365}}&#125;{myn217}{OK, OK, bitte sehr. Läßt du mich jetzt endlich in Ruhe?}
    {1366}{}{Nein. Wer bist du?}
    &#123;{{linkable|1366}}&#125;{}{Nein. Wer bist du?}
    {1367}{}{Nein. Bist du Myron?}
    &#123;{{linkable|1367}}&#125;{}{Nein. Bist du Myron?}
    {1368}{}{Klar. Vorerst...aber vielleicht komme ich wieder.}
    &#123;{{linkable|1368}}&#125;{}{Klar. Vorerst...aber vielleicht komme ich wieder.}


    <nowiki>#</nowiki> 218. WHO ARE YOU? (SMART) (201, 202, 215)
    <nowiki>#</nowiki> 218. WHO ARE YOU? (SMART) (201, 202, 215)
    {1375}{myn218a}{Vielleicht. Wer zum Teufel bist du?}
    &#123;{{linkable|1375}}&#125;{myn218a}{Vielleicht. Wer zum Teufel bist du?}
    {1376}{myn218b}{Sag mal, bist du eine von Mordinos neuen [[Prostitution|Nutten]] oder nur ein großer Fan von Myron? Hast du außer diesen Beinen auch noch einen Namen, Süße?}
    &#123;{{linkable|1376}}&#125;{myn218b}{Sag mal, bist du eine von Mordinos neuen [[Prostitution|Nutten]] oder nur ein großer Fan von Myron? Hast du außer diesen Beinen auch noch einen Namen, Süße?}
    {1377}{myn218c}{Wer zum Teufel bist du?}
    &#123;{{linkable|1377}}&#125;{myn218c}{Wer zum Teufel bist du?}
    {1378}{myn218d}{Ich bin einer, der schon immer 'ne Frau wie dich gesucht hat, Süße. Und du bist...?}
    &#123;{{linkable|1378}}&#125;{myn218d}{Ich bin einer, der schon immer 'ne Frau wie dich gesucht hat, Süße. Und du bist...?}
    {1379}{}{.}
    &#123;{{linkable|1379}}&#125;{}{.}
    {6379}{}{Ich bin }
    &#123;{{linkable|6379}}&#125;{}{Ich bin }
    {1380}{}{Ich bin nur ein Reisender auf der Durchreise.}
    &#123;{{linkable|1380}}&#125;{}{Ich bin nur ein Reisender auf der Durchreise.}
    {1381}{}{Ich bin jemand, der im falschen Raum ist. Bis dann.}
    &#123;{{linkable|1381}}&#125;{}{Ich bin jemand, der im falschen Raum ist. Bis dann.}


    <nowiki>#</nowiki> 219. I'M [x]/I'M JUST A TRAVELER PASSING THROUGH (218)
    <nowiki>#</nowiki> 219. I'M [x]/I'M JUST A TRAVELER PASSING THROUGH (218)
    {1395}{myn219a}{Tatsächlich? Was willst du hier? Dachtest, du könntest bißchen Jet bei Myron abstauben, was?}
    &#123;{{linkable|1395}}&#125;{myn219a}{Tatsächlich? Was willst du hier? Dachtest, du könntest bißchen Jet bei Myron abstauben, was?}
    {1396}{myn219b}{Was auch immer, Süße. Willste 'n bißchen Jet zum Auftauen haben oder sollen wir gleich zum Matratzentango übergehen?}
    &#123;{{linkable|1396}}&#125;{myn219b}{Was auch immer, Süße. Willste 'n bißchen Jet zum Auftauen haben oder sollen wir gleich zum Matratzentango übergehen?}
    {1397}{}{Ich würde ja gern, aber ich habe im Moment absolut keine Zeit. Von welchen Drogen sprichst du?}
    &#123;{{linkable|1397}}&#125;{}{Ich würde ja gern, aber ich habe im Moment absolut keine Zeit. Von welchen Drogen sprichst du?}
    {1398}{}{Drogen? Zum Beispiel?}
    &#123;{{linkable|1398}}&#125;{}{Drogen? Zum Beispiel?}
    {1399}{}{Ich bin definitiv im falschen Raum. Entschuldige mich.}
    &#123;{{linkable|1399}}&#125;{}{Ich bin definitiv im falschen Raum. Entschuldige mich.}


    <nowiki>#</nowiki> 220. DRUGS? LIKE WHAT? (219)
    <nowiki>#</nowiki> 220. DRUGS? LIKE WHAT? (219)
    {1405}{myn220a}{Bist du blöd, Mann? Jet, du verdammter Trottel, Jet! Du sprichst mit seinem Erfinder. Seinem Schöpfer. Seinem *Gott*.}
    &#123;{{linkable|1405}}&#125;{myn220a}{Bist du blöd, Mann? Jet, du verdammter Trottel, Jet! Du sprichst mit seinem Erfinder. Seinem Schöpfer. Seinem *Gott*.}
    {1406}{myn220b}{Bist du blöd? Jet, du dumme Kuh, Jet! Du sprichst mit seinem Erfinder. Seinem Schöpfer. Seinem *Gott*.}
    &#123;{{linkable|1406}}&#125;{myn220b}{Bist du blöd? Jet, du dumme Kuh, Jet! Du sprichst mit seinem Erfinder. Seinem Schöpfer. Seinem *Gott*.}
    {1407}{myn220c}{Schon mal was von Jet gehört, Süße? Du sprichst mit seinem Erfinder. Seinem Schöpfer. Seinem *Gott*.}
    &#123;{{linkable|1407}}&#125;{myn220c}{Schon mal was von Jet gehört, Süße? Du sprichst mit seinem Erfinder. Seinem Schöpfer. Seinem *Gott*.}
    {1408}{}{Blödsinn. Du hast Jet nicht erfunden.}
    &#123;{{linkable|1408}}&#125;{}{Blödsinn. Du hast Jet nicht erfunden.}
    {1409}{}{Du hast Jet erfunden?}
    &#123;{{linkable|1409}}&#125;{}{Du hast Jet erfunden?}
    {1410}{}{Du hast Jet erfunden? Nie im Leben! Das Zeug ist der absolute HIT!}
    &#123;{{linkable|1410}}&#125;{}{Du hast Jet erfunden? Nie im Leben! Das Zeug ist der absolute HIT!}
    {1411}{}{Na toll. Ich geh dann mal.}
    &#123;{{linkable|1411}}&#125;{}{Na toll. Ich geh dann mal.}
    {1412}{}{Deine Mutter muß stolz auf dich sein. Bis dann, Kleiner.}
    &#123;{{linkable|1412}}&#125;{}{Deine Mutter muß stolz auf dich sein. Bis dann, Kleiner.}
    {1413}{}{Echt? Interessant. Ich muß jetzt los.}
    &#123;{{linkable|1413}}&#125;{}{Echt? Interessant. Ich muß jetzt los.}


    <nowiki>#</nowiki> 221. BULLSHIT. YOU DIDN'T MAKE JET. (220)
    <nowiki>#</nowiki> 221. BULLSHIT. YOU DIDN'T MAKE JET. (220)
    {1425}{myn221a}{Und ob ich Jet erfunden hab! Glaubst du etwa, dieses Labor ist nur zur Zierde? }
    &#123;{{linkable|1425}}&#125;{myn221a}{Und ob ich Jet erfunden hab! Glaubst du etwa, dieses Labor ist nur zur Zierde? }
    {1426}{myn221b}{Tut mir leid, Schätzchen, aber ich muß dir widersprechen. Sieh dich doch mal um. Dieses Labor ist nicht zur Zierde da.}
    &#123;{{linkable|1426}}&#125;{myn221b}{Tut mir leid, Schätzchen, aber ich muß dir widersprechen. Sieh dich doch mal um. Dieses Labor ist nicht zur Zierde da.}
    {1427}{}{Also gut. Vielleicht hast du ja WIRKLICH Jet hergestellt.}
    &#123;{{linkable|1427}}&#125;{}{Also gut. Vielleicht hast du ja WIRKLICH Jet hergestellt.}
    {1428}{}{Warum hast du Jet gemacht?}
    &#123;{{linkable|1428}}&#125;{}{Warum hast du Jet gemacht?}
    {1430}{}{Deine Mutter muß stolz auf dich sein. Ich geh dann mal.}
    &#123;{{linkable|1430}}&#125;{}{Deine Mutter muß stolz auf dich sein. Ich geh dann mal.}


    <nowiki>#</nowiki> 222. ALL RIGHT. MAYBE YOU DID MAKE JET. (220, 221)
    <nowiki>#</nowiki> 222. ALL RIGHT. MAYBE YOU DID MAKE JET. (220, 221)
    {1445}{myn222}{Und ob, Mann! Ich mach das Zeug, das jeder haben will und von dem keiner genug kriegt.}
    &#123;{{linkable|1445}}&#125;{myn222}{Und ob, Mann! Ich mach das Zeug, das jeder haben will und von dem keiner genug kriegt.}


    <nowiki>#</nowiki> 223. WHY DID YOU MAKE JET? (221, 222)
    <nowiki>#</nowiki> 223. WHY DID YOU MAKE JET? (221, 222)
    {1455}{myn223}{"Warum?" Weil ich es konnte. Die Mordino-Familie wollte ein Produkt, Myron macht ein Produkt, Mordino macht Myron glücklich...zumindest so glücklich wie sie können. Nette kleine Dreiecksbeziehung, oder?}
    &#123;{{linkable|1455}}&#125;{myn223}{"Warum?" Weil ich es konnte. Die Mordino-Familie wollte ein Produkt, Myron macht ein Produkt, Mordino macht Myron glücklich...zumindest so glücklich wie sie können. Nette kleine Dreiecksbeziehung, oder?}
    {1456}{}{Wie hast du Jet gemacht?}
    &#123;{{linkable|1456}}&#125;{}{Wie hast du Jet gemacht?}
    {1457}{}{"So glücklich, wie sie können"? Bist du hier glücklich?}
    &#123;{{linkable|1457}}&#125;{}{"So glücklich, wie sie können"? Bist du hier glücklich?}
    {1458}{}{Wie wär's, wenn ich dich neuen Leuten vorstelle? Die Mordinos merken es nicht, wenn jemand Talent hat - ich schon.}
    &#123;{{linkable|1458}}&#125;{}{Wie wär's, wenn ich dich neuen Leuten vorstelle? Die Mordinos merken es nicht, wenn jemand Talent hat - ich schon.}
    {1459}{}{Ja, klasse. Ich muß jetzt los.}
    &#123;{{linkable|1459}}&#125;{}{Ja, klasse. Ich muß jetzt los.}


    <nowiki>#</nowiki> 224. HOW DID YOU MAKE JET? (223)
    <nowiki>#</nowiki> 224. HOW DID YOU MAKE JET? (223)
    {1465}{myn224a}{Das würdest du eh nicht verstehen. Wäre viel zu hoch für dich.}
    &#123;{{linkable|1465}}&#125;{myn224a}{Das würdest du eh nicht verstehen. Wäre viel zu hoch für dich.}
    {1466}{myn224b}{Darüber zerbrich dir nicht dein hübsches, Köpfchen, meine Süße. Ich könnt' dir was anderes vorschlagen, womit du deinen Kopf beschäftigen kannst.}
    &#123;{{linkable|1466}}&#125;{myn224b}{Darüber zerbrich dir nicht dein hübsches, Köpfchen, meine Süße. Ich könnt' dir was anderes vorschlagen, womit du deinen Kopf beschäftigen kannst.}
    {1467}{}{Bist du hier glücklich?}
    &#123;{{linkable|1467}}&#125;{}{Bist du hier glücklich?}
    {1468}{}{Ja, ich schätze, von einem Idioten wie mir kann man nicht erwarten, daß er den Herstellungsprozeß eines Halluzinogen-Amphetamin-Hybrids wie Jet versteht, was?}
    &#123;{{linkable|1468}}&#125;{}{Ja, ich schätze, von einem Idioten wie mir kann man nicht erwarten, daß er den Herstellungsprozeß eines Halluzinogen-Amphetamin-Hybrids wie Jet versteht, was?}
    {1469}{}{Ja, ich schätze, von einem Häschen wie mir kann man nicht erwarten, daß es den Herstellungsprozeß eines Halluzinogen-Amphetamin-Hybrids wie Jet versteht, was?}
    &#123;{{linkable|1469}}&#125;{}{Ja, ich schätze, von einem Häschen wie mir kann man nicht erwarten, daß es den Herstellungsprozeß eines Halluzinogen-Amphetamin-Hybrids wie Jet versteht, was?}
    {1472}{}{Du wärst vermutlich überrascht, wieviel ich über dein amateurhaftes Halluzinogen-Amphetamin-Hybrid weiß. Ich kann mir nicht vorstellen, daß ein Kind wie du einfach darüber GESTOLPERT ist, Myron.}
    &#123;{{linkable|1472}}&#125;{}{Du wärst vermutlich überrascht, wieviel ich über dein amateurhaftes Halluzinogen-Amphetamin-Hybrid weiß. Ich kann mir nicht vorstellen, daß ein Kind wie du einfach darüber GESTOLPERT ist, Myron.}
    {1473}{}{Tja, danke für die Mühe, Myron. Ich muß jetzt los.}
    &#123;{{linkable|1473}}&#125;{}{Tja, danke für die Mühe, Myron. Ich muß jetzt los.}


    <nowiki>#</nowiki> 225. YOU HAPPY HERE? (223, 224, 246)
    <nowiki>#</nowiki> 225. YOU HAPPY HERE? (223, 224, 246)
    {1485}{myn225}{Eigentlich schon. Sie geben mir Nutten, Geld und Jet. Mein eigenes Labor. Den kreativen Freiraum, den ich zum Zaubern brauch, aber, naja...nee, ist schon 'n guter Deal.}
    &#123;{{linkable|1485}}&#125;{myn225}{Eigentlich schon. Sie geben mir Nutten, Geld und Jet. Mein eigenes Labor. Den kreativen Freiraum, den ich zum Zaubern brauch, aber, naja...nee, ist schon 'n guter Deal.}
    {1486}{}{Naja was? Behandeln sie dich gut?}
    &#123;{{linkable|1486}}&#125;{}{Naja was? Behandeln sie dich gut?}
    {1487}{}{Gut, das zu hören, Myron. Ich muß jetzt los.}
    &#123;{{linkable|1487}}&#125;{}{Gut, das zu hören, Myron. Ich muß jetzt los.}


    <nowiki>#</nowiki> 226. WELL WHAT? (225)
    <nowiki>#</nowiki> 226. WELL WHAT? (225)
    {1495}{myn226}{Naja Mann, die Mordinos zeigen Myron eben nicht genug R-E-S-P-E-K-T. Ich sag denen immer wieder, was sie zu tun haben, und die sagen nur "Halt die Klappe, Myron" oder "Verzieh dich in dein Labor, Myron". Arschlöcher.}
    &#123;{{linkable|1495}}&#125;{myn226}{Naja Mann, die Mordinos zeigen Myron eben nicht genug R-E-S-P-E-K-T. Ich sag denen immer wieder, was sie zu tun haben, und die sagen nur "Halt die Klappe, Myron" oder "Verzieh dich in dein Labor, Myron". Arschlöcher.}
    {1496}{}{Vielleicht kann ich dir helfen. Du willst dieser Stadt den Rücken kehren? Komm mit mir, dann werden die Mordinos ganz schnell merken, was sie an dir haben.}
    &#123;{{linkable|1496}}&#125;{}{Vielleicht kann ich dir helfen. Du willst dieser Stadt den Rücken kehren? Komm mit mir, dann werden die Mordinos ganz schnell merken, was sie an dir haben.}
    {1497}{}{Du bist zu wertvoll für diese Stadt, Myron. Du solltest weggehen.}
    &#123;{{linkable|1497}}&#125;{}{Du bist zu wertvoll für diese Stadt, Myron. Du solltest weggehen.}
    {1498}{}{Pech gehabt, Myron. Ich muß jetzt los.}
    &#123;{{linkable|1498}}&#125;{}{Pech gehabt, Myron. Ich muß jetzt los.}


    <nowiki>#</nowiki> 227. WELL WHAT 2 (226)
    <nowiki>#</nowiki> 227. WELL WHAT 2 (226)
    {1505}{myn227}{Die haben vergessen, daß sie die Kontrolle über Reno nur MIR verdanken UND daß Redding ihnen dank MIR bald in den Arsch kriechen wird. Die meisten Mordinos können besser scheißen als denken, wenn du verstehst, was ich meine.}
    &#123;{{linkable|1505}}&#125;{myn227}{Die haben vergessen, daß sie die Kontrolle über Reno nur MIR verdanken UND daß Redding ihnen dank MIR bald in den Arsch kriechen wird. Die meisten Mordinos können besser scheißen als denken, wenn du verstehst, was ich meine.}
    {1506}{}{Äh, ich habe gesagt, vielleicht kann ich dir helfen...}
    &#123;{{linkable|1506}}&#125;{}{Äh, ich habe gesagt, vielleicht kann ich dir helfen...}
    {1507}{}{Du bist mit Sicherheit zu wertvoll, um hierzubleiben, Myron...du solltest weggehen, wie ich es gesagt habe.}
    &#123;{{linkable|1507}}&#125;{}{Du bist mit Sicherheit zu wertvoll, um hierzubleiben, Myron...du solltest weggehen, wie ich es gesagt habe.}
    {1509}{}{Mir wird langsam klar, warum sie nicht auf dich hören.}
    &#123;{{linkable|1509}}&#125;{}{Mir wird langsam klar, warum sie nicht auf dich hören.}
    {1510}{}{Und ob, Myron. Ich muß jetzt los.}
    &#123;{{linkable|1510}}&#125;{}{Und ob, Myron. Ich muß jetzt los.}


    <nowiki>#</nowiki> 228. WELL WHAT 3 (227)
    <nowiki>#</nowiki> 228. WELL WHAT 3 (227)
    {1515}{myn228}{Und noch was: Die Mordinos kriegen es einfach nicht in ihre Dickschädel, daß ich keine reine Version von Jet herstellen will. Es erfüllt seinen Zweck. Ich will NEUES Zeug erfinden und nicht an altem herumbasteln, verstehste}
    &#123;{{linkable|1515}}&#125;{myn228}{Und noch was: Die Mordinos kriegen es einfach nicht in ihre Dickschädel, daß ich keine reine Version von Jet herstellen will. Es erfüllt seinen Zweck. Ich will NEUES Zeug erfinden und nicht an altem herumbasteln, verstehste}
    {1516}{}{Ich kann dir helfen. Warum kehrst du dieser Stadt nicht den Rücken und kommst mit mir, dann werden die Mordinos schon merken, was sie an dir haben.}
    &#123;{{linkable|1516}}&#125;{}{Ich kann dir helfen. Warum kehrst du dieser Stadt nicht den Rücken und kommst mit mir, dann werden die Mordinos schon merken, was sie an dir haben.}
    {1517}{}{Du hast vollkommen recht. Du bist zu wertvoll, um hierzubleiben, Myron! Du solltest weggehen!}
    &#123;{{linkable|1517}}&#125;{}{Du hast vollkommen recht. Du bist zu wertvoll, um hierzubleiben, Myron! Du solltest weggehen!}
    {1518}{}{Was war das gerade, was du über Redding gesagt hast?}
    &#123;{{linkable|1518}}&#125;{}{Was war das gerade, was du über Redding gesagt hast?}


    <nowiki>#</nowiki> 229. MAYBE I CAN HELP YOU . . . (228, 231)
    <nowiki>#</nowiki> 229. MAYBE I CAN HELP YOU . . . (228, 231)
    {1525}{myn229a}{Hmm. Wenn ihr Wunderknabe abhaut...da würden sie ganz schnell aufwachen. Yeah!}
    &#123;{{linkable|1525}}&#125;{myn229a}{Hmm. Wenn ihr Wunderknabe abhaut...da würden sie ganz schnell aufwachen. Yeah!}
    {6525}{}{Klaro. Denen würd ich zeigen, was sie da verlieren.}
    &#123;{{linkable|6525}}&#125;{}{Klaro. Denen würd ich zeigen, was sie da verlieren.}


    <nowiki>#</nowiki> 229B. MAYBE I CAN HELP YOU . . . (228, 231)
    <nowiki>#</nowiki> 229B. MAYBE I CAN HELP YOU . . . (228, 231)
    {1526}{myn229e}{Das gefällt mir.}
    &#123;{{linkable|1526}}&#125;{myn229e}{Das gefällt mir.}
    {1527}{myn229d}{Deine Idee gefällt mir, Süße.}
    &#123;{{linkable|1527}}&#125;{myn229d}{Deine Idee gefällt mir, Süße.}
    {1528}{myn229c}{Also, wohin gehn wir?}
    &#123;{{linkable|1528}}&#125;{myn229c}{Also, wohin gehn wir?}
    {1529}{myn229b}{Also, wohin gehn wir, Süße?}
    &#123;{{linkable|1529}}&#125;{myn229b}{Also, wohin gehn wir, Süße?}
    {1530}{}{Komm einfach nur mit mir.}
    &#123;{{linkable|1530}}&#125;{}{Komm einfach nur mit mir.}
    {1531}{}{Dann komm mit mir.}
    &#123;{{linkable|1531}}&#125;{}{Dann komm mit mir.}
    {1532}{}{Warte mal kurz. Ich habe noch nicht Ja gesagt. Was kannst du, Myron? Ich kann niemanden gebrauchen, der einfach nur mit mir mitkommt. Ich stelle gewisse Anforderungen.}
    &#123;{{linkable|1532}}&#125;{}{Warte mal kurz. Ich habe noch nicht Ja gesagt. Was kannst du, Myron? Ich kann niemanden gebrauchen, der einfach nur mit mir mitkommt. Ich stelle gewisse Anforderungen.}
    {1533}{}{Erst einmal, worin bist du gut, Myron?}
    &#123;{{linkable|1533}}&#125;{}{Erst einmal, worin bist du gut, Myron?}
    {1534}{}{Noch nirgendwohin. Hör mal, ich hätte da noch ein paar Fragen...}
    &#123;{{linkable|1534}}&#125;{}{Noch nirgendwohin. Hör mal, ich hätte da noch ein paar Fragen...}
    {1535}{}{Noch nirgendwohin, Myron. Ich werde aber auf dich zurückkommen.}
    &#123;{{linkable|1535}}&#125;{}{Noch nirgendwohin, Myron. Ich werde aber auf dich zurückkommen.}


    <nowiki>#</nowiki> 230. JUST FOLLOW ME. (FULL UP) (229, 247)
    <nowiki>#</nowiki> 230. JUST FOLLOW ME. (FULL UP) (229, 247)
    {1545}{myn230a}{Nee, du hast ja schon 'ne ganze Horde dabei. Laß den Sippenheini sausen. Der hat doch nichts außer 'nem Knochen in der Nase.}
    &#123;{{linkable|1545}}&#125;{myn230a}{Nee, du hast ja schon 'ne ganze Horde dabei. Laß den Sippenheini sausen. Der hat doch nichts außer 'nem Knochen in der Nase.}
    {1546}{myn230b}{Nee, du hast ja schon 'ne ganze Horde dabei. Und Myron hängt doch nicht mit Mutanten-Pack rum. Nun sei mal nicht gleich eingeschnappt, Kumpel.}
    &#123;{{linkable|1546}}&#125;{myn230b}{Nee, du hast ja schon 'ne ganze Horde dabei. Und Myron hängt doch nicht mit Mutanten-Pack rum. Nun sei mal nicht gleich eingeschnappt, Kumpel.}
    {1547}{myn230c}{Nee, du hast ja schon 'ne ganze Horde dabei. Und Myron hängt doch nicht mit Ghuls rum. Man weiß nie, wann sie dir ein Körperteil auf den Schuh fallen lassen.}
    &#123;{{linkable|1547}}&#125;{myn230c}{Nee, du hast ja schon 'ne ganze Horde dabei. Und Myron hängt doch nicht mit Ghuls rum. Man weiß nie, wann sie dir ein Körperteil auf den Schuh fallen lassen.}
    {1548}{myn230d}{Nee, ich will nicht schon wieder mit 'ner Familie rumhängen. Die Mordinos haben mir gereicht. Werd ein bißchen Gepäck los, dann reden wir drüber.}
    &#123;{{linkable|1548}}&#125;{myn230d}{Nee, ich will nicht schon wieder mit 'ner Familie rumhängen. Die Mordinos haben mir gereicht. Werd ein bißchen Gepäck los, dann reden wir drüber.}
    {1549}{myn230e}{Ja, bestimmt, Mann. Dir würden nicht mal [[Fliege]]n nachkommen, wenn du in der Scheiße schwimmen würdest. Vergiß es.}
    &#123;{{linkable|1549}}&#125;{myn230e}{Ja, bestimmt, Mann. Dir würden nicht mal [[Fliege]]n nachkommen, wenn du in der Scheiße schwimmen würdest. Vergiß es.}
    {1550}{}{Also gut. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    &#123;{{linkable|1550}}&#125;{}{Also gut. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {1551}{}{Ziemlich aufgeklärte Einstellung. Ich werd's mir überlegen, Myron.}
    &#123;{{linkable|1551}}&#125;{}{Ziemlich aufgeklärte Einstellung. Ich werd's mir überlegen, Myron.}
    {1552}{}{Nein, er ist mindestens zwei von deiner Sorte wert. Bis dann, Kleiner.}
    &#123;{{linkable|1552}}&#125;{}{Nein, er ist mindestens zwei von deiner Sorte wert. Bis dann, Kleiner.}
    {1553}{}{Kleiner, dein Ego hat gerade versprochen, was dein Körper nie halten kann. Bereite dich schon mal aufs Sterben vor.}
    &#123;{{linkable|1553}}&#125;{}{Kleiner, dein Ego hat gerade versprochen, was dein Körper nie halten kann. Bereite dich schon mal aufs Sterben vor.}
    {1554}{}{Und wie! Du wirst schon sehen.}
    &#123;{{linkable|1554}}&#125;{}{Und wie! Du wirst schon sehen.}
    {1555}{}{Dein Pech, Myron. Bis später.}
    &#123;{{linkable|1555}}&#125;{}{Dein Pech, Myron. Bis später.}


    <nowiki>#</nowiki> 231. FAST TALK: I SUGGEST A NEW CIRCLE (223)
    <nowiki>#</nowiki> 231. FAST TALK: I SUGGEST A NEW CIRCLE (223)
    {1565}{myn231}{Ja? Laß hören...}
    &#123;{{linkable|1565}}&#125;{myn231}{Ja? Laß hören...}
    {1566}{}{Vielleicht können wir uns gegenseitig helfen. Ich könnte jemanden mit deinem Talent gebrauchen. Warum kehrst du dieser Stadt nicht den Rücken und begleitest mich eine Weile, dann werden die Mordinos schon merken, was sie an dir haben.}
    &#123;{{linkable|1566}}&#125;{}{Vielleicht können wir uns gegenseitig helfen. Ich könnte jemanden mit deinem Talent gebrauchen. Warum kehrst du dieser Stadt nicht den Rücken und begleitest mich eine Weile, dann werden die Mordinos schon merken, was sie an dir haben.}
    {1567}{}{Oh, vergiß, was ich gesagt habe. Sag mal, ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    &#123;{{linkable|1567}}&#125;{}{Oh, vergiß, was ich gesagt habe. Sag mal, ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {1568}{}{Vergiß es. Es würde sowieso nicht funktionieren.}
    &#123;{{linkable|1568}}&#125;{}{Vergiß es. Es würde sowieso nicht funktionieren.}


    <nowiki>#</nowiki> 232. JUST FOLLOW ME. (FREE SLOT) (229, 231, 247)
    <nowiki>#</nowiki> 232. JUST FOLLOW ME. (FREE SLOT) (229, 231, 247)
    {1575}{myn232a}{OK. }
    &#123;{{linkable|1575}}&#125;{myn232a}{OK. }
    {1576}{myn232b}{OK, Süße. }
    &#123;{{linkable|1576}}&#125;{myn232b}{OK, Süße. }
    {1577}{myn232c}{Wieso eigentlich nicht? Laß uns die Fliege machen.}
    &#123;{{linkable|1577}}&#125;{myn232c}{Wieso eigentlich nicht? Laß uns die Fliege machen.}
    {1578}{}{Wir verschwinden von hier.}
    &#123;{{linkable|1578}}&#125;{}{Wir verschwinden von hier.}
    {1579}{}{Bis nach [[Arroyo]] sind es 106 Meilen, wir haben eine ganze [[Mikrofusionszelle (Fallout 2)|Fusionszelle]], ein halbes Paket RadAway, es ist Mitternacht, und ich trage einen 50 Jahre alten [[Bunker 13]]-Overall. Auf geht's.}
    &#123;{{linkable|1579}}&#125;{}{Bis nach [[Arroyo]] sind es 106 Meilen, wir haben eine ganze [[Mikrofusionszelle (Fallout 2)|Fusionszelle]], ein halbes Paket RadAway, es ist Mitternacht, und ich trage einen 50 Jahre alten [[Bunker 13]]-Overall. Auf geht's.}


    <nowiki>#</nowiki> 233. WHAT CAN YOU DO? (229, 247)
    <nowiki>#</nowiki> 233. WHAT CAN YOU DO? (229, 247)
    {1585}{myn233}{Was, willst du erst meinen Lebenslauf hören? Ich bin Wissenschaftler. Kenn' alles, weiß alles. Und außerdem kann ich jedes Zeug machen, das du brauchst. Mit den richtigen Zutaten, versteht sich.}
    &#123;{{linkable|1585}}&#125;{myn233}{Was, willst du erst meinen Lebenslauf hören? Ich bin Wissenschaftler. Kenn' alles, weiß alles. Und außerdem kann ich jedes Zeug machen, das du brauchst. Mit den richtigen Zutaten, versteht sich.}
    {1586}{}{In Ordnung, du hast bestanden. Das mit den Drogen hat dir geholfen. Komm mit mir.}
    &#123;{{linkable|1586}}&#125;{}{In Ordnung, du hast bestanden. Das mit den Drogen hat dir geholfen. Komm mit mir.}
    {1587}{}{Ich werd's mir überlegen. Ich habe noch ein paar Fragen an dich...}
    &#123;{{linkable|1587}}&#125;{}{Ich werd's mir überlegen. Ich habe noch ein paar Fragen an dich...}
    {1588}{}{Gut, ich werd's mir überlegen...es ist nur so, also nimm's mir nicht übel, aber Wissenschaftler sind haben den zweifelhaften Ruf, in einem Kampf praktisch wertlos zu sein.}
    &#123;{{linkable|1588}}&#125;{}{Gut, ich werd's mir überlegen...es ist nur so, also nimm's mir nicht übel, aber Wissenschaftler sind haben den zweifelhaften Ruf, in einem Kampf praktisch wertlos zu sein.}
    {1589}{}{Ich muß darüber nachdenken. Ich werde wiederkommen.}
    &#123;{{linkable|1589}}&#125;{}{Ich muß darüber nachdenken. Ich werde wiederkommen.}


    <nowiki>#</nowiki> 234. WHAT WAS THAT ABOUT REDDING 1. . . ? (227, 228)
    <nowiki>#</nowiki> 234. WHAT WAS THAT ABOUT REDDING 1. . . ? (227, 228)
    {1595}{myn119}{Redding? Ist 'ne Goldgräberstadt. Mordino will sie unter Kontrolle kriegen. Deswegen kommt er zu mir angekeucht und sagt 'Myron, Myron, mach mir was, mit dem ich Redding kleinkriege.'}
    &#123;{{linkable|1595}}&#125;{myn119}{Redding? Ist 'ne Goldgräberstadt. Mordino will sie unter Kontrolle kriegen. Deswegen kommt er zu mir angekeucht und sagt 'Myron, Myron, mach mir was, mit dem ich Redding kleinkriege.'}
    {1596}{}{Und dann sagst du...}
    &#123;{{linkable|1596}}&#125;{}{Und dann sagst du...}
    {1597}{}{Hmmm. Ich hatte noch ein paar andere Fragen...}
    &#123;{{linkable|1597}}&#125;{}{Hmmm. Ich hatte noch ein paar andere Fragen...}


    <nowiki>#</nowiki> 235. WHAT WAS THAT ABOUT REDDING 2. . . ? (234)
    <nowiki>#</nowiki> 235. WHAT WAS THAT ABOUT REDDING 2. . . ? (234)
    {1605}{myn120}{Und dann sag ich 'Okay, wie schnell brauchst du das Zeug?' Und er sagt - 'Bis gestern'. Mafiabosse. Wollen immer alles schnell und hopplahopp. Wenigstens haben sie keine Marketingabteilung.}
    &#123;{{linkable|1605}}&#125;{myn120}{Und dann sag ich 'Okay, wie schnell brauchst du das Zeug?' Und er sagt - 'Bis gestern'. Mafiabosse. Wollen immer alles schnell und hopplahopp. Wenigstens haben sie keine Marketingabteilung.}


    <nowiki>#</nowiki> 236. I GUESS AN IDIOT . . . (224)
    <nowiki>#</nowiki> 236. I GUESS AN IDIOT . . . (224)
    {1615}{myn236a}{Genau. Wieso? Willst du mich vom Gegenteil überzeugen, Kumpel? }
    &#123;{{linkable|1615}}&#125;{myn236a}{Genau. Wieso? Willst du mich vom Gegenteil überzeugen, Kumpel? }
    {1616}{myn236b}{Genau. Wieso? Willst du mich vom Gegenteil überzeugen, Täubchen? }
    &#123;{{linkable|1616}}&#125;{myn236b}{Genau. Wieso? Willst du mich vom Gegenteil überzeugen, Täubchen? }
    {1617}{myn236c}{Genau. He, jetzt sei mal nicht gleich eingeschnappt, Süße. Dein Köpfchen ist doch nicht zum Denken da! }
    &#123;{{linkable|1617}}&#125;{myn236c}{Genau. He, jetzt sei mal nicht gleich eingeschnappt, Süße. Dein Köpfchen ist doch nicht zum Denken da! }
    {5616}{}{Du würdest dich wundern...}
    &#123;{{linkable|5616}}&#125;{}{Du würdest dich wundern...}
    {5617}{}{Ich könnt dir noch ein zwei Sachen beibringen.}
    &#123;{{linkable|5617}}&#125;{}{Ich könnt dir noch ein zwei Sachen beibringen.}


    <nowiki>#</nowiki> 236B. I GUESS AN IDIOT . . . (224)
    <nowiki>#</nowiki> 236B. I GUESS AN IDIOT . . . (224)
    {1618}{myn236d}{Ich hab' schon mehr über Arzneimittelforschung vergessen als du jemals wissen wirst.}
    &#123;{{linkable|1618}}&#125;{myn236d}{Ich hab' schon mehr über Arzneimittelforschung vergessen als du jemals wissen wirst.}
    {1619}{}{Gibt es Heilung von Jet?}
    &#123;{{linkable|1619}}&#125;{}{Gibt es Heilung von Jet?}
    {1620}{}{Fein. Wie hast du Jet also hergestellt?}
    &#123;{{linkable|1620}}&#125;{}{Fein. Wie hast du Jet also hergestellt?}
    {1621}{}{Beantworte mir erst mal diese Frage: wie hast du ein Halluzinogen-Amphetamin-Hybrid hergestellt? Jet scheint einige...besondere Eigenschaften zu haben.}
    &#123;{{linkable|1621}}&#125;{}{Beantworte mir erst mal diese Frage: wie hast du ein Halluzinogen-Amphetamin-Hybrid hergestellt? Jet scheint einige...besondere Eigenschaften zu haben.}
    {1623}{}{Vergiß es. Ich hab noch ein paar Fragen...}
    &#123;{{linkable|1623}}&#125;{}{Vergiß es. Ich hab noch ein paar Fragen...}
    {1624}{}{Vergiß es. Ich verschwinde von hier.}
    &#123;{{linkable|1624}}&#125;{}{Vergiß es. Ich verschwinde von hier.}
    {1625}{}{Rutsch mir den Buckel runter, du arrogantes Ekel. Ich verschwinde von hier.}
    &#123;{{linkable|1625}}&#125;{}{Rutsch mir den Buckel runter, du arrogantes Ekel. Ich verschwinde von hier.}


    <nowiki>#</nowiki> 237. I GUESS AN IDIOT . . . (224)
    <nowiki>#</nowiki> 237. I GUESS AN IDIOT . . . (224)
    {1635}{myn237}{Amateurhaft? AMATEURHAFT?! Jet ist einfach genial, merk' dir das! Und ich bin nicht "zufällig drüber gestolpert", ich hab es GEMACHT.}
    &#123;{{linkable|1635}}&#125;{myn237}{Amateurhaft? AMATEURHAFT?! Jet ist einfach genial, merk' dir das! Und ich bin nicht "zufällig drüber gestolpert", ich hab es GEMACHT.}
    {1636}{}{Das glaube ich dir nicht. Zeig mir, wie es hergestellt wird.}
    &#123;{{linkable|1636}}&#125;{}{Das glaube ich dir nicht. Zeig mir, wie es hergestellt wird.}
    {1637}{}{Wie du meinst, Kleiner. Ich verschwinde von hier.}
    &#123;{{linkable|1637}}&#125;{}{Wie du meinst, Kleiner. Ich verschwinde von hier.}


    <nowiki>#</nowiki> 238. FIRST OFF, ANSWER ME THIS ABOUT THE HYBRID . . . (236, 237)
    <nowiki>#</nowiki> 238. FIRST OFF, ANSWER ME THIS ABOUT THE HYBRID . . . (236, 237)
    {1645}{myn238}{Nur ein Wort: Brahminkot.}
    &#123;{{linkable|1645}}&#125;{myn238}{Nur ein Wort: Brahminkot.}
    {1646}{}{Hast du darin das Halluzinogen angepflanzt?}
    &#123;{{linkable|1646}}&#125;{}{Hast du darin das Halluzinogen angepflanzt?}
    {1647}{}{Du nimmst Brahminmist als Dünger für den Anbau der Jet-Pflanze, stimmt's? Was ist damit?}
    &#123;{{linkable|1647}}&#125;{}{Du nimmst Brahminmist als Dünger für den Anbau der Jet-Pflanze, stimmt's? Was ist damit?}
    {1648}{}{Du willst es mir nicht sagen? Gut. Dann hätte ich noch ein paar andere Fragen...}
    &#123;{{linkable|1648}}&#125;{}{Du willst es mir nicht sagen? Gut. Dann hätte ich noch ein paar andere Fragen...}
    {1649}{}{Na gut. Ich sehe schon, wohin das hier führt. Vergiß es.}
    &#123;{{linkable|1649}}&#125;{}{Na gut. Ich sehe schon, wohin das hier führt. Vergiß es.}


    <nowiki>#</nowiki> 239. THAT WHAT YOU USE TO GROW THE SHIT IN . . . (238)
    <nowiki>#</nowiki> 239. THAT WHAT YOU USE TO GROW THE SHIT IN . . . (238)
    {1655}{myn239a}{Sehr gut. Und mehr werd ich auch nicht sagen, Kumpel. Wenn du mehr wissen willst, mußt du's selbst rauskriegen.}
    &#123;{{linkable|1655}}&#125;{myn239a}{Sehr gut. Und mehr werd ich auch nicht sagen, Kumpel. Wenn du mehr wissen willst, mußt du's selbst rauskriegen.}
    {1656}{myn239b}{Sehr gut. Und mehr werd ich auch nicht sagen, Schätzchen. Wenn du mehr wissen willst, mußt du's selbst rauskriegen}
    &#123;{{linkable|1656}}&#125;{myn239b}{Sehr gut. Und mehr werd ich auch nicht sagen, Schätzchen. Wenn du mehr wissen willst, mußt du's selbst rauskriegen}
    {1657}{myn239c}{Sehr gut, meine Süße. Und mehr werd' ich auch nicht sagen, also schlag dir das ganz schnell aus deinem hübschen Köpfchen. Genug geredet: wir beide sollten lieber -}
    &#123;{{linkable|1657}}&#125;{myn239c}{Sehr gut, meine Süße. Und mehr werd' ich auch nicht sagen, also schlag dir das ganz schnell aus deinem hübschen Köpfchen. Genug geredet: wir beide sollten lieber -}
    {1658}{}{Der Brahminmist hat also einige chemische Eigenschaften, die das menschliche Nervensystem stimulieren?}
    &#123;{{linkable|1658}}&#125;{}{Der Brahminmist hat also einige chemische Eigenschaften, die das menschliche Nervensystem stimulieren?}
    {1659}{}{Werde ich vielleicht sogar. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    &#123;{{linkable|1659}}&#125;{}{Werde ich vielleicht sogar. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {1660}{}{- ein bißchen weiterreden? Hervorragend! Ich hätte da ein paar Fragen...}
    &#123;{{linkable|1660}}&#125;{}{- ein bißchen weiterreden? Hervorragend! Ich hätte da ein paar Fragen...}
    {1661}{}{Gut. Ich muß jetzt los.}
    &#123;{{linkable|1661}}&#125;{}{Gut. Ich muß jetzt los.}
    {1662}{}{Äh, warum unterhalten wir uns nicht später? Gute Idee. Bis dann.}
    &#123;{{linkable|1662}}&#125;{}{Äh, warum unterhalten wir uns nicht später? Gute Idee. Bis dann.}


    <nowiki>#</nowiki> 240. SO THE BRAHMIN SHIT HAS SOME CHEMICAL PROPERTIES . . . (239)
    <nowiki>#</nowiki> 240. SO THE BRAHMIN SHIT HAS SOME CHEMICAL PROPERTIES . . . (239)
    {1675}{myn240}{Fragen. Die Antwort lautet 'Ja, vielleicht'. Sag mal, woher weißt du das überhaupt alles? Bist du aus Bunkerstadt oder so?}
    &#123;{{linkable|1675}}&#125;{myn240}{Fragen. Die Antwort lautet 'Ja, vielleicht'. Sag mal, woher weißt du das überhaupt alles? Bist du aus Bunkerstadt oder so?}
    {1676}{}{Um deine Frage zu beantworten, Ja...VIELLEICHT. Wo hast DU das alles eigentlich gelernt?}
    &#123;{{linkable|1676}}&#125;{}{Um deine Frage zu beantworten, Ja...VIELLEICHT. Wo hast DU das alles eigentlich gelernt?}
    {1677}{}{Nicht ganz. Mir fliegen solche Dinge einfach zu. Es ist eigentlich ziemlich simpel.}
    &#123;{{linkable|1677}}&#125;{}{Nicht ganz. Mir fliegen solche Dinge einfach zu. Es ist eigentlich ziemlich simpel.}
    {1678}{}{Nein. Hör mal, ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    &#123;{{linkable|1678}}&#125;{}{Nein. Hör mal, ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {1679}{}{Bunkerstadt. Wo ist denn das?}
    &#123;{{linkable|1679}}&#125;{}{Bunkerstadt. Wo ist denn das?}
    {1680}{}{Das kannst du dich jetzt für den Rest deines Lebens fragen. Du hast mir alles gesagt, was ich wissen wollte.}
    &#123;{{linkable|1680}}&#125;{}{Das kannst du dich jetzt für den Rest deines Lebens fragen. Du hast mir alles gesagt, was ich wissen wollte.}


    <nowiki>#</nowiki> 241. TO ANSWER YOUR QUESTION, MAYBE  (240)
    <nowiki>#</nowiki> 241. TO ANSWER YOUR QUESTION, MAYBE  (240)
    {1685}{myn241a}{Du nimmst den Mund ganz schön voll, du Klugscheißer. Ich könnte dich hier wegoxidieren. Ich bin ein Naturtalent. Hab mir alles selbst beigebracht. Nicht diesen ganzen Reinheitsmist aus Bunkerstadt, verstehste?}
    &#123;{{linkable|1685}}&#125;{myn241a}{Du nimmst den Mund ganz schön voll, du Klugscheißer. Ich könnte dich hier wegoxidieren. Ich bin ein Naturtalent. Hab mir alles selbst beigebracht. Nicht diesen ganzen Reinheitsmist aus Bunkerstadt, verstehste?}
    {1686}{myn241b}{Ha! Ganz schön scharfsinnig, Süße...rabenschwarzes Haar, Zähne, Krallen...mmm-mmm. Diesen Scheiß hast du also in Bunkerstadt gehört oder wie?}
    &#123;{{linkable|1686}}&#125;{myn241b}{Ha! Ganz schön scharfsinnig, Süße...rabenschwarzes Haar, Zähne, Krallen...mmm-mmm. Diesen Scheiß hast du also in Bunkerstadt gehört oder wie?}
    {1687}{}{Ich hab es nicht in Bunkerstadt gelernt. Diese Dinge fliegen mir einfach so zu. Es ist eigentlich ganz simpel.}
    &#123;{{linkable|1687}}&#125;{}{Ich hab es nicht in Bunkerstadt gelernt. Diese Dinge fliegen mir einfach so zu. Es ist eigentlich ganz simpel.}
    {1689}{}{Ich hab da noch ein paar Fragen...}
    &#123;{{linkable|1689}}&#125;{}{Ich hab da noch ein paar Fragen...}


    <nowiki>#</nowiki> 244. QUESTION NODE (108-110, 112-131, 133-137, 143, 145-149, 151-154, 229-231, 233-243, 245-247)
    <nowiki>#</nowiki> 244. QUESTION NODE (108-110, 112-131, 133-137, 143, 145-149, 151-154, 229-231, 233-243, 245-247)
    {1695}{myn244}{Was wollteste wissen?}
    &#123;{{linkable|1695}}&#125;{myn244}{Was wollteste wissen?}
    {1696}{}{Erzähl mir was über diesen Ort.}
    &#123;{{linkable|1696}}&#125;{}{Erzähl mir was über diesen Ort.}
    {1697}{}{Erzähl mir was über die Mordinos.}
    &#123;{{linkable|1697}}&#125;{}{Erzähl mir was über die Mordinos.}
    {1699}{}{Ich werde jetzt gehen.}
    &#123;{{linkable|1699}}&#125;{}{Ich werde jetzt gehen.}


    <nowiki>#</nowiki> 245. TELL ME ABOUT THIS PLACE (244)
    <nowiki>#</nowiki> 245. TELL ME ABOUT THIS PLACE (244)
    {1705}{myn245a}{Die Ställe? Hier testen wir neue Versionen von Jet. Was ist damit?}
    &#123;{{linkable|1705}}&#125;{myn245a}{Die Ställe? Hier testen wir neue Versionen von Jet. Was ist damit?}
    {1706}{myn245b}{Die Ställe? Hier testen wir neue Versionen von Jet. Was ist damit, meine Süße?}
    &#123;{{linkable|1706}}&#125;{myn245b}{Die Ställe? Hier testen wir neue Versionen von Jet. Was ist damit, meine Süße?}


    <nowiki>#</nowiki> 246. TELL ME ABOUT THE MORDINO FAMILY (244)
    <nowiki>#</nowiki> 246. TELL ME ABOUT THE MORDINO FAMILY (244)
    {1715}{myn246}{Sie unterstützen mich. Sie sind ganz in Ordnung...schätz ich.}
    &#123;{{linkable|1715}}&#125;{myn246}{Sie unterstützen mich. Sie sind ganz in Ordnung...schätz ich.}
    {1716}{}{Also was? Behandeln sie dich nicht gut?}
    &#123;{{linkable|1716}}&#125;{}{Also was? Behandeln sie dich nicht gut?}


    <nowiki>#</nowiki> 247. MYRON AGAIN (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 247. MYRON AGAIN (WTG)
    {1725}{myn247}{Du schon wieder. Und...können wir jetzt gehen?}
    &#123;{{linkable|1725}}&#125;{myn247}{Du schon wieder. Und...können wir jetzt gehen?}
    {1726}{}{Klar doch, Myron. Laß uns von hier verschwinden.}
    &#123;{{linkable|1726}}&#125;{}{Klar doch, Myron. Laß uns von hier verschwinden.}
    {1727}{}{Warte mal kurz. Ich habe noch nicht Ja gesagt. Was kannst du, Myron? Ich kann niemanden gebrauchen, der einfach nur mit mir mitkommt. Ich stelle gewisse Anforderungen.}
    &#123;{{linkable|1727}}&#125;{}{Warte mal kurz. Ich habe noch nicht Ja gesagt. Was kannst du, Myron? Ich kann niemanden gebrauchen, der einfach nur mit mir mitkommt. Ich stelle gewisse Anforderungen.}
    {1728}{}{Erst mal muß ich wissen, welche Fähigkeiten du hast, Myron.}
    &#123;{{linkable|1728}}&#125;{}{Erst mal muß ich wissen, welche Fähigkeiten du hast, Myron.}
    {1729}{}{Nein, nicht ganz. Ich hätte da ein paar Fragen...}
    &#123;{{linkable|1729}}&#125;{}{Nein, nicht ganz. Ich hätte da ein paar Fragen...}
    {1730}{}{Im Moment nicht. Warum kühlst du dich nicht ein bißchen ab?}
    &#123;{{linkable|1730}}&#125;{}{Im Moment nicht. Warum kühlst du dich nicht ein bißchen ab?}


    <nowiki>#</nowiki> 248. GOT A JUMPSUIT . . . (232)
    <nowiki>#</nowiki> 248. GOT A JUMPSUIT . . . (232)
    {1735}{}{Du bist ja ganz schön abgefahren...find ich klasse, Mann.}
    &#123;{{linkable|1735}}&#125;{}{Du bist ja ganz schön abgefahren...find ich klasse, Mann.}
    {1736}{}{Du bist ja ganz schön abgefahren...find ich klasse, Mann.}
    &#123;{{linkable|1736}}&#125;{}{Du bist ja ganz schön abgefahren...find ich klasse, Mann.}


    <nowiki>#</nowiki> 1001. HEALING (101, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
    <nowiki>#</nowiki> 1001. HEALING (101, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
    {1745}{myrn104a}{Hör auf, mich zu bemuttern.}
    &#123;{{linkable|1745}}&#125;{myrn104a}{Hör auf, mich zu bemuttern.}
    {1746}{myn104b}{Autsch! Das tut weh! Das tut - oh, wart mal. Nö, mir geht's ganz gut, es sticht nur ein bißchen.}
    &#123;{{linkable|1746}}&#125;{myn104b}{Autsch! Das tut weh! Das tut - oh, wart mal. Nö, mir geht's ganz gut, es sticht nur ein bißchen.}
    {1747}{myn104c}{He! Ich sterbe hier drüben! Gib mir ein Stimpak. Oder zwei. Oder drei.}
    &#123;{{linkable|1747}}&#125;{myn104c}{He! Ich sterbe hier drüben! Gib mir ein Stimpak. Oder zwei. Oder drei.}
    {1748}{myn104d}{Bist...du...das? Ich ...seh...nichts mehr...werd ohnmächtig. *Hust* *Hust* Hilf'...mir...}
    &#123;{{linkable|1748}}&#125;{myn104d}{Bist...du...das? Ich ...seh...nichts mehr...werd ohnmächtig. *Hust* *Hust* Hilf'...mir...}
    {1749}{}{Hmmmm. Sieh zu, daß du dich wieder selbst heilst.}
    &#123;{{linkable|1749}}&#125;{}{Hmmmm. Sieh zu, daß du dich wieder selbst heilst.}
    {1753}{}{Sieh zu, daß du etwas Land gewinnst, Myron.}
    &#123;{{linkable|1753}}&#125;{}{Sieh zu, daß du etwas Land gewinnst, Myron.}
    {1756}{}{Ach was soll's. Laß uns gehen.}
    &#123;{{linkable|1756}}&#125;{}{Ach was soll's. Laß uns gehen.}
    {1757}{}{Mach schon, Myron. Wir haben noch einen weiten Weg vor uns.}
    &#123;{{linkable|1757}}&#125;{}{Mach schon, Myron. Wir haben noch einen weiten Weg vor uns.}


    <nowiki>#</nowiki> 1002. WAIT FOR ME HERE. (101, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
    <nowiki>#</nowiki> 1002. WAIT FOR ME HERE. (101, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
    {1765}{myn138}{Ich soll hier auf dich warten? Machst du Witze? Sag, daß das ein Witz ist.}
    &#123;{{linkable|1765}}&#125;{myn138}{Ich soll hier auf dich warten? Machst du Witze? Sag, daß das ein Witz ist.}
    {1766}{}{Bleib. Hier. Bis. Ich. Zurück. Komme. Verstanden?}
    &#123;{{linkable|1766}}&#125;{}{Bleib. Hier. Bis. Ich. Zurück. Komme. Verstanden?}
    {1767}{}{Ich komme zurück. Bloß keine Angst.}
    &#123;{{linkable|1767}}&#125;{}{Ich komme zurück. Bloß keine Angst.}


    <nowiki>#</nowiki> 1003. PUT WEAPON AWAY (101, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
    <nowiki>#</nowiki> 1003. PUT WEAPON AWAY (101, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
    {1775}{myn1003a}{Och, Mann...na gut. Will trotzdem die neue Schnellfeuer-Technik ausprobieren, an der ich solange gearbeitet hab. }
    &#123;{{linkable|1775}}&#125;{myn1003a}{Och, Mann...na gut. Will trotzdem die neue Schnellfeuer-Technik ausprobieren, an der ich solange gearbeitet hab. }
    {1776}{myn1003b}{Diese Waffe? Oh...tut mir leid, Süße. Die guckt irgendwie immer hervor, weißte?}
    &#123;{{linkable|1776}}&#125;{myn1003b}{Diese Waffe? Oh...tut mir leid, Süße. Die guckt irgendwie immer hervor, weißte?}
    {1781}{}{Du gehst wohl besser ein paar Schritte zurück, Myron.}
    &#123;{{linkable|1781}}&#125;{}{Du gehst wohl besser ein paar Schritte zurück, Myron.}
    {1784}{}{Nicht, solange du dich mit mir rumtreibst. Laß uns endlich gehen.}
    &#123;{{linkable|1784}}&#125;{}{Nicht, solange du dich mit mir rumtreibst. Laß uns endlich gehen.}
    {1785}{}{Ich habe gehört, sie geht auch vorzeitig los. Laß uns endlich gehen.}
    &#123;{{linkable|1785}}&#125;{}{Ich habe gehört, sie geht auch vorzeitig los. Laß uns endlich gehen.}


    <nowiki>#</nowiki> 1004. STAY CLOSE (101, 1001, 1003, 1005, 1006)
    <nowiki>#</nowiki> 1004. STAY CLOSE (101, 1001, 1003, 1005, 1006)
    {1795}{myn1004a}{Äh...okay. Du willst mich doch nicht etwa anmachen, oder?}
    &#123;{{linkable|1795}}&#125;{myn1004a}{Äh...okay. Du willst mich doch nicht etwa anmachen, oder?}
    {1796}{myn1004b}{Alles, was du sagst, Zuckerpuppe. Rrrroooaaaa.}
    &#123;{{linkable|1796}}&#125;{myn1004b}{Alles, was du sagst, Zuckerpuppe. Rrrroooaaaa.}
    {1802}{}{Besser noch, geh auf sehr großen Abstand, Myron. Es ist für uns beide das Beste.}
    &#123;{{linkable|1802}}&#125;{}{Besser noch, geh auf sehr großen Abstand, Myron. Es ist für uns beide das Beste.}
    {1804}{}{Wenn ich dich anmache, wirst du es schon merken. Laß uns endlich gehen.}
    &#123;{{linkable|1804}}&#125;{}{Wenn ich dich anmache, wirst du es schon merken. Laß uns endlich gehen.}
    {1805}{}{Beruhige dich, Myron. Laß uns gehen.}
    &#123;{{linkable|1805}}&#125;{}{Beruhige dich, Myron. Laß uns gehen.}


    <nowiki>#</nowiki> 1005. STAY MEDIUM (101, 1001, 1003, 1004, 1006)
    <nowiki>#</nowiki> 1005. STAY MEDIUM (101, 1001, 1003, 1004, 1006)
    {1815}{myn1005a}{Na gut...okay. Aber angeblich sind die in der Mitte immer als erstes dran.}
    &#123;{{linkable|1815}}&#125;{myn1005a}{Na gut...okay. Aber angeblich sind die in der Mitte immer als erstes dran.}
    {1816}{myn1005b}{Okay, ich bleib zurück und behalt deinen Hintern...äh, Rücken, im Auge.}
    &#123;{{linkable|1816}}&#125;{myn1005b}{Okay, ich bleib zurück und behalt deinen Hintern...äh, Rücken, im Auge.}
    {1820}{}{Ach nein, vergiß das. Bleib lieber nahe bei mir.}
    &#123;{{linkable|1820}}&#125;{}{Ach nein, vergiß das. Bleib lieber nahe bei mir.}
    {1822}{}{Halt noch ein bißchen mehr Abstand, Myron. Es ist das Beste für uns beide.}
    &#123;{{linkable|1822}}&#125;{}{Halt noch ein bißchen mehr Abstand, Myron. Es ist das Beste für uns beide.}
    {1824}{}{Ich verlaß mich drauf. Laß uns endlich verschwinden.}
    &#123;{{linkable|1824}}&#125;{}{Ich verlaß mich drauf. Laß uns endlich verschwinden.}
    {1825}{}{Suuuuper. Laß uns gehen.}
    &#123;{{linkable|1825}}&#125;{}{Suuuuper. Laß uns gehen.}


    <nowiki>#</nowiki> 1006. STAY LONG (101, 1001, 1003, 1004, 1005)
    <nowiki>#</nowiki> 1006. STAY LONG (101, 1001, 1003, 1004, 1005)
    {1835}{myn1006a}{OK, ich behalte die Dinge hier hinten im Auge. Da kann ich auch gut meine Schnellfeuer-Technik trainieren.}
    &#123;{{linkable|1835}}&#125;{myn1006a}{OK, ich behalte die Dinge hier hinten im Auge. Da kann ich auch gut meine Schnellfeuer-Technik trainieren.}
    {1836}{myn1006b}{Was - hab ich etwa Körpergeruch oder so?! Phhh! }
    &#123;{{linkable|1836}}&#125;{myn1006b}{Was - hab ich etwa Körpergeruch oder so?! Phhh! }
    {1841}{}{Komm ein bißchen näher, Myron.}
    &#123;{{linkable|1841}}&#125;{}{Komm ein bißchen näher, Myron.}
    {1844}{}{Wie du willst. Laß uns endlich gehen.}
    &#123;{{linkable|1844}}&#125;{}{Wie du willst. Laß uns endlich gehen.}
    {1845}{}{Wenn es nur dein Geruch wäre, könnte ich es ja noch ertragen. Laß uns gehen.}
    &#123;{{linkable|1845}}&#125;{}{Wenn es nur dein Geruch wäre, könnte ich es ja noch ertragen. Laß uns gehen.}


    <nowiki>#</nowiki> 1100. REJOIN (101, 1001)
    <nowiki>#</nowiki> 1100. REJOIN (101, 1001)
    {1860}{myn232a}{Also gut.}
    &#123;{{linkable|1860}}&#125;{myn232a}{Also gut.}
    {1863}{}{Kleiner, dein Ego hat gerade versprochen, was dein Körper nie halten kann. Bereite dich schon mal aufs Sterben vor.}
    &#123;{{linkable|1863}}&#125;{}{Kleiner, dein Ego hat gerade versprochen, was dein Körper nie halten kann. Bereite dich schon mal aufs Sterben vor.}
    {1866}{}{Laß uns gehen.}
    &#123;{{linkable|1866}}&#125;{}{Laß uns gehen.}


    <nowiki>#</nowiki> dude floats
    <nowiki>#</nowiki> dude floats
    {1870}{}{Ich fühlen urks.}
    &#123;{{linkable|1870}}&#125;{}{Ich fühlen urks.}


    <nowiki>#</nowiki> misc messages
    <nowiki>#</nowiki> misc messages
    {1875}{}{Du hast Myron davon überzeugt, daß es ein Heilmittel geben könnte.}
    &#123;{{linkable|1875}}&#125;{}{Du hast Myron davon überzeugt, daß es ein Heilmittel geben könnte.}
    {1880}{}{Das ist das Grab, in dem Big Jesus die Extrakröten gebunkert hat.}
    &#123;{{linkable|1880}}&#125;{}{Das ist das Grab, in dem Big Jesus die Extrakröten gebunkert hat.}
    {1885}{}{Du hast Myron davon überzeugt, die Ställe zu verlassen.}
    &#123;{{linkable|1885}}&#125;{}{Du hast Myron davon überzeugt, die Ställe zu verlassen.}


    <nowiki>#</nowiki> 309. GET OUT OF MY WAY (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 309. GET OUT OF MY WAY (WTG)
    {1957}{}{Schon gut, schon gut! Dräng mich nicht!}
    &#123;{{linkable|1957}}&#125;{}{Schon gut, schon gut! Dräng mich nicht!}
    {1958}{}{He, warte mal kurz. Ich habe meine K.I. nicht programmiert.}
    &#123;{{linkable|1958}}&#125;{}{He, warte mal kurz. Ich habe meine K.I. nicht programmiert.}
    {1959}{}{Das tuuuuuuuut mir aber leid.}
    &#123;{{linkable|1959}}&#125;{}{Das tuuuuuuuut mir aber leid.}
    {1960}{}{In Ordnung. Aber das nächste Mal gehst DU MIR aus dem Weg.}
    &#123;{{linkable|1960}}&#125;{}{In Ordnung. Aber das nächste Mal gehst DU MIR aus dem Weg.}
    {1961}{}{Ich war zuerst hier. Aber wie DU willst.}
    &#123;{{linkable|1961}}&#125;{}{Ich war zuerst hier. Aber wie DU willst.}


    <nowiki>#</nowiki> 306. I NEEDED SOME TIME TO MYSELF (WTG)
    <nowiki>#</nowiki> 306. I NEEDED SOME TIME TO MYSELF (WTG)
    {2091}{}{Hast du ein bißchen Kleingeld übrig? Ich muß ein paar Frauen vor ihrer Jungfräulichkeit retten.}
    &#123;{{linkable|2091}}&#125;{}{Hast du ein bißchen Kleingeld übrig? Ich muß ein paar Frauen vor ihrer Jungfräulichkeit retten.}


    <nowiki>#</nowiki> 242. I PICK IT UP PRETTY EASY (240, 241, 243)
    <nowiki>#</nowiki> 242. I PICK IT UP PRETTY EASY (240, 241, 243)
    {2675}{myn242a}{Simpel, häh? Ich bin der Beste. Doppelt so gut wie alle diese Schlaffis in Bunkerstadt zusammen.}
    &#123;{{linkable|2675}}&#125;{myn242a}{Simpel, häh? Ich bin der Beste. Doppelt so gut wie alle diese Schlaffis in Bunkerstadt zusammen.}
    {2676}{myn242b}{Ja, du hast ja so recht. Dieses Zeug ist einfacher zu kapieren, als dich diese Schlaffis in Bunkerstadt glauben machen würden.}
    &#123;{{linkable|2676}}&#125;{myn242b}{Ja, du hast ja so recht. Dieses Zeug ist einfacher zu kapieren, als dich diese Schlaffis in Bunkerstadt glauben machen würden.}
    {2678}{}{Laß gut sein, Mr. Unsicherheit. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    &#123;{{linkable|2678}}&#125;{}{Laß gut sein, Mr. Unsicherheit. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {2679}{}{Wie gewählt du dich doch ausdrückst. Bis später dann, Myron.}
    &#123;{{linkable|2679}}&#125;{}{Wie gewählt du dich doch ausdrückst. Bis später dann, Myron.}


    <nowiki>#</nowiki> 243. VAULT CITY (240, 241, 242)
    <nowiki>#</nowiki> 243. VAULT CITY (240, 241, 242)
    {2685}{myn243}{Eine Stadt im Nordosten. Ein Haufen "genetisch reiner" Menschen. Die tragen ihre Nasen so hoch, daß sie ertrinken, wenn's regnet.}
    &#123;{{linkable|2685}}&#125;{myn243}{Eine Stadt im Nordosten. Ein Haufen "genetisch reiner" Menschen. Die tragen ihre Nasen so hoch, daß sie ertrinken, wenn's regnet.}
    {2686}{}{Naja, ich habe nicht in Bunkerstadt gelernt. Mir fliegen diese Dinge einfach so zu. Es ist eigentlich ziemlich simpel.}
    &#123;{{linkable|2686}}&#125;{}{Naja, ich habe nicht in Bunkerstadt gelernt. Mir fliegen diese Dinge einfach so zu. Es ist eigentlich ziemlich simpel.}
    {2687}{}{Interessant. Ich hätte noch ein paar Fragen...}
    &#123;{{linkable|2687}}&#125;{}{Interessant. Ich hätte noch ein paar Fragen...}
    {2688}{}{Wie gewählt du dich doch ausdrückst. Bis später dann, Myron.}
    &#123;{{linkable|2688}}&#125;{}{Wie gewählt du dich doch ausdrückst. Bis später dann, Myron.}


    <nowiki>#</nowiki> NEW PARTY STUFF
    <nowiki>#</nowiki> NEW PARTY STUFF
    {2004}{myn324}{Wovon zum Teufel sprichst du?}
    &#123;{{linkable|2004}}&#125;{myn324}{Wovon zum Teufel sprichst du?}
    {2001}{myn321}{Das ist echt beschissen.}
    &#123;{{linkable|2001}}&#125;{myn321}{Das ist echt beschissen.}
    {2033}{myn353}{Das macht mich fertig.}
    &#123;{{linkable|2033}}&#125;{myn353}{Das macht mich fertig.}
    {2023}{myn343}{Eher würd ich Marcus in den Hintern kriechen.}
    &#123;{{linkable|2023}}&#125;{myn343}{Eher würd ich Marcus in den Hintern kriechen.}
    {2024}{myn344}{Eher würd ich Lenny in seinen faltigen Hintern kriechen.}
    &#123;{{linkable|2024}}&#125;{myn344}{Eher würd ich Lenny in seinen faltigen Hintern kriechen.}
    {2025}{myn345}{Eher würd ich mir von diesem [[Cyberhund]] die Nüsse abbeißen lassen.}
    &#123;{{linkable|2025}}&#125;{myn345}{Eher würd ich mir von diesem [[Cyberhund]] die Nüsse abbeißen lassen.}


    {3000}{}{Myron, wir sollten uns wohl mal über etwas...Abstand unterhalten.}
    &#123;{{linkable|3000}}&#125;{}{Myron, wir sollten uns wohl mal über etwas...Abstand unterhalten.}
    {3001}{}{Laß uns mal kurz über deine Ausrüstung reden.}
    &#123;{{linkable|3001}}&#125;{}{Laß uns mal kurz über deine Ausrüstung reden.}
    {3002}{}{Vergiß, daß ich das Thema erwähnt habe. Komm mir nicht näher.}
    &#123;{{linkable|3002}}&#125;{}{Vergiß, daß ich das Thema erwähnt habe. Komm mir nicht näher.}
    {3003}{}{Du mußt diese [[Rüstung und Kleidung (Fallout 2)|Rüstung]] da ausziehen.}
    &#123;{{linkable|3003}}&#125;{}{Du mußt diese [[Rüstung und Kleidung (Fallout 2)|Rüstung]] da ausziehen.}
    {3004}{}{Mit welchen [[Waffen (Fallout 2)|Waffen]] bist du gut, Myron? Überhaupt mit irgendeiner?}
    &#123;{{linkable|3004}}&#125;{}{Mit welchen [[Waffen (Fallout 2)|Waffen]] bist du gut, Myron? Überhaupt mit irgendeiner?}
    {3005}{}{Mach dir nichts draus, ich wollte noch was anderes von dir.}
    &#123;{{linkable|3005}}&#125;{}{Mach dir nichts draus, ich wollte noch was anderes von dir.}


    {3025}{}{Was du nicht sagst.}
    &#123;{{linkable|3025}}&#125;{}{Was du nicht sagst.}
    }}
    }}



    Aktuelle Version vom 20. März 2026, 14:33 Uhr

    Dies ist das Dialogtranskript für Myron.


    # 0. QUICK LOOK
    {100}{}{Du siehst Myron! Myron, Baby, Myron!}

    # 0. LOOK [FEMALE, CHR > 5] (WTG)
    {150}{}{Du siehst einen käsegesichtigen Teenager mit anzüglichem Grinsen. Er hat fettiges Haar und riecht leicht nach Formaldehyd.}
    {151}{}{Du siehst Myron. Er mustert dich aus den Augenwinkeln.}

    # 1. LOOK, NORMAL (WTG)
    {200}{}{Du siehst einen käsegesichtigen Teenager. Er hat fettiges Haar und riecht leicht nach Formaldehyd.}
    {201}{}{Du siehst Myron. Er schnüffelt herum wie ein hektisches Wiesel.}
    {202}{}{Du siehst Myron. Hin und wieder zieht er die Nase hoch, als ob er erkältet wäre.}
    {203}{}{Du siehst Myron. Er sieht gelangweilt aus.}
    {204}{}{Du siehst Myron. Während du ihn beobachtest, gähnt er herzhaft und reibt sich die Augen.}

    # 2. OVERHEAD COMMENTS, PC = ARMED, SNEAK INTO MYRON'S (WTG)
    {210}{}{Bewegt euren Hintern und kommt her, Jungs! Wir haben einen Eindringling!}

    # 3. OVERHEAD COMMENTS (WTG)
    {215}{}{Was zum Teufel willst du?}
    {216}{}{Wenn du Jet willst, verschwende nicht meine Zeit, und hau einfach ab.}
    {217}{}{Dachte, ich hätte was gerochen...}

    # 4. OVERHEAD COMMENTS [FEMALE, CHR > 5 OR FEMALE PORN STAR] (WTG)
    {225}{}{Hall-oooo, Schätzchen.}
    {226}{}{Komm rüber und unterhalte dich ein bißchen mit mir. Ich beiße nicht.}
    {227}{}{Zier dich nicht. Komm schon her.}
    {228}{}{Ich hab das Gefühl, da ist gerade die Liiiiebe reingekommen.}
    {229}{}{Bist du oft hier?}
    {230}{}{Mmmm-mmmm. Diese Beine gehen bis nach da oben?}

    # 5. COMPANIONS (BONE NOSE + MARCUS) (WTG)
    {235}{}{Was ist das für ein Geruch? Riecht nach einem Sippentypen.}
    {236}{}{Hübschen Knochen hat dein Freund dort. Echt schick.}
    {237}{}{Ist dieser Eingeborene da dein Sklave?}
    {238}{}{Muß dieser Sippenhannes was überkompensieren?}
    {239}{}{Wie zum Teufel ist dieses Ding hier reingekommen?}
    {240}{}{Na prima. Jetzt lassen sie hier schon Mutanten rein.}
    {241}{}{Ist das auf der Schulter deines Mutanten wirklich ein Schraubstock?}
    {242}{}{Ist dieser Mutant da dein Sklave?}
    {243}{}{Wird dein häßlicher Mutantenfreund schnell wütend?}
    {244}{}{Was ist das für ein Geruch? Riecht nach einem Mutanten.}

    # 6. COMPANIONS (LENNY) (WTG)
    {255}{}{Was stinkt denn hier so? Riecht nach totem Lebewesen.}
    {256}{}{Na prima. Jetzt lassen sie hier schon Ghuls rein.}
    {257}{}{Du solltest deinen Ghul mal lüften. Er riecht ziemlich faul.}
    {258}{}{Ist dieser Ghul da radioaktiv?}
    {259}{}{Reib deinen Ghul mal mit einem Stinktier ein, dann riecht er besser, OK?}

    # 7. IF MYRON IS A COMPANION (NORMAL) (WTG)
    {265}{}{Werden wir irgendwann bald mal irgendwas machen?}
    {266}{}{Laß uns noch mehr Frauen in diesem luftigen Outfit besorgen.}
    {267}{}{Könnten wir irgendwo hingehen, wo es mehr Frauen gibt?}
    {268}{}{Sei lieber froh, daß ich bei dir bin und dich auf alle deine dummen Fehler hinweise.}

    # 8. I'M HURT (WTG)
    {375}{}{He, ich liege hier im Sterben! Gebt mir schon ein Stimpak!}
    {376}{}{Ist das mein Blut?}
    {377}{}{Einen Arzt!}
    {378}{}{Auuuuuuu. Mist! Auuuuuu, tut das weh!}
    {379}{}{Au! Das brennt!}
    {380}{}{Auuuuuuuuu Auuuuuuu Au. Au. Au?}
    {381}{}{Auuuu. Wenn ich doch bloß eine höhere Erste-Hilfe-Fähigkeit hätte.}

    # 9. I'M BADLY HURT (WTG)
    {390}{}{Gib mir ein verdammtes Stimpak, bevor ich verrecke!}
    {391}{}{Gib mir ein verdammtes Stimpak! Ich falle gleich ins Koma!}
    {392}{}{Jemand soll mir sofort Erste Hilfe leisten! Ich liege hier im Sterben!}

    # 10. I'M POISONED (WTG)
    {400}{}{Woaa...ich fühle mich etwas schwach...}
    {401}{}{Mal sehen...mir ist schlecht...Herzrasen...Fieber. Höchstwahrscheinlich Gift.}
    {402}{}{Ah...kann...nicht...mehr...länger...Gift...breitet...aus...}
    {403}{}{Könnte vielleicht mal jemand dieses Gift raussaugen?}

    # 11. I'M IRRADIATED (WTG)
    {410}{}{Bin ich das, der hier strahlt? Wenn wir das nächste Mal in verstrahlten Zonen rumlaufen, gebt ihr mir etwas Rad-X, OK?}
    {411}{}{Ich brauche eine Dosis RadAway, bevor mir die Strahlung alles wegfrißt.}
    {412}{}{Warum trinken wir nächstes Mal nicht einfach den radioaktiven Glibber? Dann sterben wir wenigstens schneller!}
    {413}{}{Mit der Strahlung in meinem Körper könnte ich ganz New Reno mit Strom versorgen. Willst du meinen Stromstecker sehen?}
    {414}{}{Ich strahle heller als New Reno bei Mitternacht. Hat jemand eine Dosis RadAway?}
    {415}{}{Toll. Ein bißchen Strahlung, und ich bin eine menschliche Taschenlampe.}
    {416}{}{Jemand soll mich das RadAway halten lassen. Ich nehme nicht alles. Ich versprech's.}

    # 12. I DON'T LIKE THIS PLACE (WTG)
    {425}{}{Warum gehen wir nicht zurück auf die erste Ebene des Kerkers, in dem die ganzen Kobolde sind?}
    {426}{}{Zum Glück hab ich die ganzen Jahre über D&D gespielt und dadurch gelernt, was Mut bedeutet.}
    {427}{}{Reich mir mal das Buffout. Ich hab das Gefühl, ich werde es bald brauchen.}
    {428}{}{Toller Ort. Wirklich ganz toll. Wie wär's, wenn wir unsern Aufenthalt hier kurz halten?}
    {429}{}{Oh, das ist VIEL besser als die Weltkarte.}
    {430}{}{Laß uns reingehen und wieder raus, OK?}
    {431}{}{Wie wär's, wenn wir später hierher zurückkommen?}
    {432}{}{Was zum Teufel wollen wir hier?}
    {433}{}{Dieser Ort hebt meine Stimmung nicht gerade.}
    {434}{}{Ich wäre dafür, daß wir die alte Knochennase losschicken, um die Gegend auszukundschaften. Allein.}
    {435}{}{Warum schicken wir nicht die alte Knochennase los, um die Gegend auszukundschaften?}

    # 13. I DON'T LIKE THIS PLACE (WTG)
    {445}{}{Warum schicken wir nicht den alten Marcus los, um die Gegend auszukundschaften?}
    {446}{}{Ich wäre dafür, daß wir den alten Marcus losschicken, um die Gegend hier auszukundschaften. Allein.}
    {447}{}{Reich mir mal das Buffout. Ich hab das Gefühl, ich werde es bald brauchen.}
    {448}{}{Warum gehen wir nicht zurück auf die erste Ebene des Kerkers, in dem die ganzen Kobolde sind?}
    {449}{}{Zum Glück hab ich die ganzen Jahre über D&D gespielt und dadurch gelernt, was Mut bedeutet.}
    {450}{}{Toller Ort. Wirklich ganz toll. Wie wär's, wenn wir unsern Aufenthalt hier kurz halten?}
    {451}{}{Oh, das ist VIEL besser als die Weltkarte.}
    {452}{}{Laß uns reingehen und wieder raus, OK?}
    {453}{}{Wie wär's, wenn wir später hierher zurückkommen?}
    {454}{}{Was zum Teufel wollen wir hier?}
    {455}{}{Dieser Ort hebt meine Stimmung nicht gerade.}
    {456}{}{Laßt uns den alten Lenny losschicken, um die Gegend hier auszukundschaften. Allein.}
    {457}{}{Warum schicken wir nicht den alten Lenny los, um die Gegend auszukundschaften?}

    # 14. USE DRUGS ON MYRON (WTG)
    {465}{}{He, danke. Ich könnte einen kleinen Muntermacher vertragen.}
    {466}{}{Nichts hält meinen Verstand beweglicher als eine strenge Drogenkur.}
    {467}{}{Das heißt nicht, daß wir verheiratet sind, oder?}
    {468}{}{Hast du irgendein nettes Kraut?}
    {469}{}{Laß mich die Stimpaks halten, OK?}
    {470}{}{Ahhhhhhhhh.}
    {471}{}{Ooooooohhh. Aaaaaaaah. Mmmmmm.}
    {472}{}{Ich liebe es, wenn du das machst.}
    {473}{}{Mit Drogen fühle ich mich immer, als würde ich mich in lauter einzelne Pixel auflösen.}

    # 15. USE JET ON MYRON (WTG)
    {485}{}{He, nimm das Zeug hier weg! Heb es lieber für die Abhängigen auf!}
    {486}{}{Hör mal, ich will nicht fliegen, und du auch nicht. Vergrab das Zeug irgendwo.}
    {487}{}{Warum gibst du das Zeug nicht der alten Knochennase?}

    # 16. USE JET ON MYRON W/MARCUS + LENNY (WTG)
    {495}{}{Warum gibst du das Zeug nicht dem alten Marcus?}
    {496}{}{He, nimm das Zeug hier weg! Heb es lieber für die Abhängigen auf!}
    {497}{}{Mann, ich will nicht fliegen, und du auch nicht. Vergrab das Zeug irgendwo.}
    {498}{}{Warum gibst du das Zeug nicht dem alten Lenny?}

    # 17. USE SCIENCE SKILL (WTG)
    {505}{}{Schon gut, schon gut. Ich bin drauf.}
    {506}{}{Halt dich zurück, du Idiot. Ich kümmere mich drum.}
    {507}{}{Das sieht einfach aus. Halt dich zurück, OK?}
    {508}{}{Kein Problem.}
    {509}{}{Zeit für den alten "Zauberfinger"-Trick...}

    # 18. USE SCIENCE SKILL (SUCCESS) (WTG)
    {515}{}{Treffer, versenkt!}
    {516}{}{Heureka!}
    {517}{}{Verflucht aber auch!}
    {518}{}{Myron macht es schon wieder. Die Menge tobt!}
    {519}{}{He, ich hab was gefunden.}
    {520}{}{Alles erledigt. Finito.}
    {521}{}{Leichter als Kartenspielen. Oder mit deiner Mutter spielen! Ha-Ha-Ha-Ha-Ha!}
    {522}{}{Ja. Myron ist - der Gott der Wissenschaft.}
    {523}{}{Piep. Myron hat die Fähigkeit WISSENSCHAFT erfolgreich angewendet.}

    # 19. USE SCIENCE SKILL (FAIL) (WTG)
    {530}{}{Nichts.}
    {531}{}{Niente.}
    {532}{}{Kein Glück.}
    {533}{}{Mist! Ich hab alles versucht...}
    {534}{}{Ich kann nichts damit anfangen.}
    {535}{}{Ich habe nichts herausgefunden. Nicht dieses Mal.}
    {536}{}{Mit einer Dosis Mentats könnte ich das vielleicht schaffen...mmmm. Mentats.}
    {537}{}{Meine Fähigkeit ist zu niedrig. Spendier mir ein paar Fähigkeitspunkte, dann probier ich es noch mal. Ha-Ha.}
    {538}{}{Ich hab nichts gelernt.}
    {539}{}{Unter diesen Umständen kann ich die Fähigkeit "Wissenschaft" nicht erfolgreich anwenden.}
    {540}{}{Piep. Myron hat die Fähigkeit WISSENSCHAFT erfolglos angewendet.}

    # 20. GET OUT OF MY WAY (WTG)
    {550}{}{Schon gut, schon gut! Dräng mich nicht!}
    {551}{}{He, warte mal kurz. Ich habe meine K.I. nicht programmiert.}
    {552}{}{Das tuuuuuuuut mir aber leid.}
    {553}{}{Schon gut. Aber nächstes Mal gehst du mir aus dem Weg.}
    {554}{}{Ich war zuerst hier. Aber wie du willst.}

    # 21. USE HEALING (WOUNDED) (WTG)
    {560}{}{Das mußt du mir nicht zweimal sagen.}
    {561}{}{Ich könnte die Heilkünste einer Frau vertragen, wenn du verstehst, was ich meine.}
    {562}{}{Ahhhhhhh. Wie gut, daß Stimpaks nicht zu sehr süchtig machen.}
    {563}{}{Oooooh, ja. Wie gut, daß Stimpaks nicht zu sehr süchtig machen.}

    # 22. USE HEALING (NOT WOUNDED) (WTG)
    {570}{}{Laß mich zufrieden mit dem Zeug. Mir geht's gut, OK?}
    {571}{}{Hör auf, mich zu bemuttern. Mir geht es gut.}
    {572}{}{He, verschwende es nicht. Mir geht's gut. Aber laß mich trotzdem die Stimpaks halten.}

    # 23. WAITING (WTG)
    {580}{}{He, laß mich dich wieder begleiten! Komm schon!}
    {581}{}{Tut mir leid, daß ich so ein Trottel war. Gib mir noch eine Chance.}
    {582}{}{Ich hab keine Lust mehr, ständig auf dich zu warten.}
    {583}{}{Mir ist so langweilig. Komm schon, laß mich mit dir mitgehen.}
    {584}{}{Wenn ich bloß ein Buch mitgenommen hätte.}
    {585}{}{Ich werde NICHT mehr allzu lange auf dich warten.}

    # 24. SPOUSE: FEMALE (WTG)
    {590}{}{Also...Miria ist wirklich deine Frau?}
    {591}{}{Miria ist irgendwie süß. Kann ich...du weißt schon...wie sieht's aus damit?}
    {592}{}{Deine Frau sieht verdammt gut aus.}
    {593}{}{Also...du und Miria. Ist es was Ernstes mit euch beiden, oder...?}
    {594}{}{Also...du und Miria. Könnt ihr beide auch mit anderen weggehen, oder....?}
    {595}{}{Du willst Frauen tauschen? Du kannst meine haben, sobald ich eine habe.}

    # 25. WAITING TO JOIN, 2 (WTG)
    {600}{}{Können wir gehen?}

    # 26. VAULT CITY (WTG)
    {605}{}{Was zum Teufel wollen wir HIER?}
    {606}{}{Alle in dieser Stadt brauchen einen Einlauf.}
    {607}{}{Wenn ich in Bunkerstadt bin, bin ich immer so...verstimmt.}
    {608}{}{Wieso kriege ich von Bunkerstadt immer das Kotzen?}
    {609}{}{Wann gehen wir zurück nach Reno?}

    # 101. STANDARD PARTY OPTIONS (WTG)
    {615}{myn102b}{Hast du's also endlich geschnallt, hm? Wußt ich's doch. Du brauchst mich.}
    {616}{myn102a}{Na, hast du's endlich geschnallt, meine Süße. Wußt ich's doch. Na schön, ich komme wieder mit.}
    {617}{myn103a}{Ja, was denn? Siehste nicht, daß ich denke?}
    {618}{myn103b}{Na, ist der Groschen endlich gefallen, Süße? Endlich auch gemerkt, daß ich der Einzige für dich bin?}
    {619}{}{Du siehst aber gar nicht gut aus, Myron. Heil dich.}
    {620}{}{Warte hier, bis ich, äh, zurückkomme.}
    {621}{}{Leg die Waffe weg, bevor du dir weh tust.}
    {622}{}{Halte dich in meiner Nähe.}
    {623}{}{Schaff lieber ein bißchen Abstand zwischen uns, Myron.}
    {624}{}{Verzieh dich ein Stückchen, Myron. Es ist besser für uns beide.}
    {625}{}{Ich hab da ein paar Fragen...}
    {626}{}{Nicht jetzt, Myron. Ich hätte da ein paar Fragen...}
    {627}{}{Alles klar. Beeil dich, damit wir loskommen.}
    {628}{}{Nein, du wartest hier. Ich komme zurück. Ich verspreche es.}
    {629}{}{Ich überlasse dich dann mal wieder dem Nichtstun.}
    {630}{}{Myron, die Einzige für dich ist deine Hand.}

    # 105. Gologatha
    {640}{myn105_b}{Muß irgendwo auf Golgotha sein...Ich sag' dir Bescheid, wenn ich ihn sehe.}
    {641}{}{In Ordnung, Myron.}

    # 106. I HAD SOME QUESTIONS . . . (101, 108, 109, 112-131, 133-137, 143, 145-149, 151-154, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
    {645}{myn106}{Ja. Was willste?}
    {646}{}{Erzähl mir was über Jet.}
    {647}{}{Kannst du irgendwelche Drogen machen?}
    {648}{}{Du scheinst nicht gerade in Topform zu sein, Myron. Versuch doch mal, dich selbst auf die Höhe zu bringen.}
    {650}{}{Wo war dieser Mordino-Vorrat, über den du geredet hast?}

    # 107. TELL ME ABOUT JET (106, 244)
    {655}{myn107a}{Mein süßes kleines Laster? Was ist damit?}
    {656}{myn107b}{Das hatten wir doch schon mal. Ich bin doch nicht deine Gedächtnisstütze.}
    {657}{myn107c}{Das hatten wir doch schon mal. Hör mal, Süße, ich mach dir den Lustsklaven, aber ich werde nicht zu deiner Gedächtnisstütze.}
    {658}{}{Wie hast du es hergestellt?}
    {659}{}{Gibt es eine Behandlung?}
    {660}{}{Kannst du etwas Jet für mich herstellen?}
    {661}{}{Du bist ein toter Mann, wenn du meine Fragen nicht beantwortest. Wie hast du Jet hergestellt?}
    {662}{}{Jetzt reicht's, Myron. Gibt es eine Behandlung für Jet-Abhängigkeit?}
    {664}{}{Eher gehe ich ins Kloster, als daß du mein Sexsklave wirst, Myron.}
    {665}{}{Myron, an einen "Liebessklaven" denke ich zuletzt, wenn ich dich sehe.}
    {666}{}{Eigentlich wollte ich dich eher zum Zielschießen verwenden als zum Lustsklaven.}
    {667}{}{Lieber küsse ich Sulik, als daß du mein Lustsklave wirst. Äh...war nicht so gemeint, Sulik.}
    {668}{}{Lieber küsse ich Marcus, als daß du mein Lustsklave wirst. Äh...war nicht so gemeint, Marcus.}
    {669}{}{Ach, vergiß es, Myron.}

    # 108. HOW DID YOU DEVELOP IT? (107, 129, 137, 236)
    {680}{myn108}{In meinem Labor. Nächste Frage?}
    {681}{}{WIE hast du es entwickelt, Klugscheißer?}
    {682}{}{Vergiß es. Themawechsel...}
    {683}{}{Ich sehe schon, wohin das führt. Vergiß es, Myron.}

    # 109. HOW DID YOU DEVELOP IT, SMART GUY, 1? (108)
    {690}{myn109}{Naja, als ich damals zufällig die Mordino-Familie kennenlernte, bauten die Peyote-Kakteen an und versuchten, sie als das "Reno-Erlebnis" an Touristen zu verkaufen. Totaler Schwachsinn...}
    {691}{}{Ja?}
    {692}{}{Vergiß es. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {693}{}{Vergiß, daß ich es erwähnt habe.}

    # 110. HOW DID YOU DEVELOP IT, SMART GUY, 2? (109)
    {700}{myn110}{Ich mein, Peyote? Also echt. Das ist ja nicht mal halb so stark wie, was weiß ich, das gute alte LSD.}
    {701}{}{Äh, das mit dem Jet -?}

    # 112. HOW DID YOU DEVELOP IT, SMART GUY, 3? (111)
    {710}{myn112}{Ein Peyote-Trip dauert viel zu lang. Profit machste nur mit Stoff, der kurz wirkt und stark abhängig macht. Wie Barbiturate vor dem Großen Hammer, hm?}
    {711}{}{Ich hoffe, das hier führt irgendwo hin.}
    {712}{}{Wenn du's sagst.}
    {713}{}{Barbiturate...wie das gute alte Kokain, Crack und all das?}
    {714}{}{Du meinst Barbiturate...wie das gute alte Kokain, Crack und all das?}
    {716}{}{Ach, Myron. Ich hab keine Zeit für deinen langweiligen Blödsinn.}

    # 113a.
    {725}{myn113a}{Hey,...darf ich vielleicht mal ausreden?}
    {5725}{}{Schön, schön. Wo liegt doch gleich das Problem beim Herstellen von Barbituraten?}

    # 113b. CONTINUE 1 . . . (112)
    {726}{myn113b}{Das Problem ist: in dem neuen Klima können wir das meiste Gemüse, das wir für den besten Stoff brauchen, nicht anbauen. }
    {727}{}{Du hörst dich selbst gern reden, was?}
    {728}{}{Ich bin ganz Ohr.}
    {729}{}{Mit "Gemüse" meinst du wohl Kokapflanzen, Schlafmohn und sowas.}

    # 114A.
    {740}{myn114a}{Wir konnten weder Kokasträucher noch Schlafmohn anbauen - und, Mann, ich kann dir sagen, wir haben's versucht. Also dachten wir, OK, dann eben Pilze.}
    {741}{myn114b}{Stimmt genau, Sherlock. Und wir haben's versucht - also dachten wir, dann eben Pilze.}
    {5741}{}{Wieso?}

    # 114B. CONTINUE 2 . . . (113)
    {742}{myn114c}{Die wachsen ganz gut, wenn man sie mit reichlich Brahminkot düngt.}
    {743}{}{Wo wir gerade von jeder Menge Kot reden...Erzähl weiter.}
    {744}{}{OK...}

    # 115. CONTINUE 3 . . . (114)
    {755}{myn115}{Und weil Halluzinogene nur wenig Unkosten machen, hab ich angefangen, mit Derivaten von Lysergsäurediethylamid und Psilozybin zu experimentieren. Aber...}
    {756}{}{Aber was...?}

    # 116. CONTINUE 4 . . . (115)
    {765}{myn116}{Aber ich wollte einen echten Knaller mischen, der nicht nur aus Gemüseextrakten besteht. Mann, war ich vielleicht blöd: Die Extrakte, oder genauer gesagt, das, WORIN sie wachsen, war genau das, was ich gesucht hab.}
    {766}{}{Dir ist es eigentlich egal, was ich sage, oder? Du erzählst einfach nur gern deine Geschichten.}
    {767}{}{Wie meinst du das?}

    # 117. CONTINUE 5. . . (116)
    {775}{myn117}{Der alte Jesus Mordino wollte was, das die Bergarbeiter in Redding abhängig macht UND ihre Arbeitsleistung steigert. Also sag ich 'Kein Problem', klar?}
    {776}{}{Wie war das mit Redding?}
    {777}{}{Wie war das doch gleich mit Redding?}
    {778}{}{Klar. Erzähl weiter.}
    {779}{}{Ja, kein Problem.}

    # 118. CONTINUE 6 . . . (117, 120)
    {790}{myn118}{Eine Prise von diesem Vorkriegs-Proteinextrakt, kurze Behandlung und *schwupps* - 'n brauchbares Amphetamin.}
    {791}{}{Erklär mir das mit Redding noch mal.}
    {792}{}{Äh, "Proteinextrakt"?}

    # 119. EXPLAIN TO ME ABOUT REDDING AGAIN (117, 118)
    {800}{myn119}{Redding? Ist 'ne Goldgräberstadt. Mordino will sie unter Kontrolle kriegen. Deswegen kommt er zu mir angekeucht und sagt 'Myron, Myron, mach mir was, mit dem ich Redding kleinkriege.'}
    {801}{}{Und dann sagst du...}

    # 120. EXPLAIN TO ME ABOUT REDDING AGAIN (119)
    {810}{myn120}{Und dann sag ich 'Okay, wie schnell brauchst du das Zeug?' Und er sagt - 'Bis gestern'. Mafiabosse. Wollen immer alles schnell und hopplahopp. Wenigstens haben sie keine Marketingabteilung.}
    {811}{}{Ich verstehe. Erzähl mir noch mal das mit der Jet-Herstellung.}

    # 121. PROTEIN 1? (118)
    {820}{myn121}{Vor dem Großen Hammer haben ein paar Fleischfabriken mit 'nem billigen Proteinextrakt herumexperimentiert, aber das mußten sie dann sausen lassen. Eine kleine Hautbakterie und die ganze Sache ist verbockt.}
    {821}{}{Verbockt? Wie das?}

    # 122. PROTEIN 2? (121)
    {830}{myn122}{Die verunreinigte Version verhielt sich im Körper wie ein Amphetamin. Kleine Nebenwirkung. Frag nicht, das ist ziemlich kompliziert.}
    {831}{}{Dann...hast du dieses Proteinextrakt irgendwo herbekommen?}

    # 123. PROTEIN 3? (122)
    {840}{myn123}{War gar nicht nötig. Als sie es das erste Mal verbockt haben, haben sie *Tonnen* von dem Zeug ruiniert. Und statt's wegzuschmeißen, haben sie es an ihre Brahmin verfüttert.}
    {841}{}{Äh, OK...}
    {842}{}{Du solltest besser mal zum Punkt kommen, Myron.}
    {843}{}{Du hast also Brahminmist als Dünger für die Pilze verwendet, und das verseuchte Vorkriegsprotein verleiht allen in Brahmindung angebauten Pilzen...bestimmte Zusatzstoffe?}

    # 124A. PROTEIN? (123)
    {850}{myn124a}{Fast...}
    {5851}{}{Ja...?}

    # 124B. PROTEIN? (123)
    {851}{myn124b}{Wir haben mit den Brahminfladen als Dünger für die Pilze experimentiert...aber dann kam der Hammer: die Sklaven an den Düngerfässern wurden high von den Dämpfen...}
    {853}{}{Die Dämpfe reichten also schon aus, um diese Wirkung zu erzielen?}

    # 125A. PROTEIN? (124)
    {860}{myn125a}{Geee-nau...}
    {5861}{}{Dachte ich mir.}

    # 125B. PROTEIN? (124)
    {861}{myn125b}{Als wir Tonnen von Brahminkot in die Fässer kippten, haben wir gemerkt, daß die *Dämpfe* 'nen irren Kick geben. Heureka! Im wahrsten Sinne des Wortes. Klar mußten wir noch 'n bißchen weitertesten...}
    {862}{}{Äh, wie viele Tests?}
    {863}{}{Wie viele Tests genau?}
    {865}{}{Ach, vergiß es, Myron.}
    {866}{}{Das hört sich an wie ein Haufen Mist...Im wahrsten Sinne des Wortes. Es klingt nicht so, als ob du irgendwas über die Herstellung von Drogen wüßtest. "Dämpfe von Brahminmist"? Ich bitte dich. Ich hab genug gehört.}

    # 126. TESTING? (125)
    {870}{myn126}{Hmmm...etwa hundert Sklaven. Meistens Herzinfarkte, Hirnblutungen, psychotische Anfälle und so Zeug eben.}
    {871}{}{Bist du verrückt? Du hast hundert Menschen umgebracht, nur um Drogen zu testen?!}
    {872}{}{Zahlen...Jet kann ein ziemlich starker Stoff sein. Wenigstens sind keine wichtigen Leute umgekommen. Trotzdem, kaum vorstellbar, daß so viele dabei draufgegangen sind...}
    {873}{}{Verstehe. Hör zu, ich hätte noch ein paar andere Fragen...}

    # 127. YOU KILLED A HUNDRED HUMAN BEINGS . . . (126)
    {880}{myn127}{War ja keine Absicht. Sklaven kosten schließlich auch was. Aber wir haben das Geld in den ersten paar Monaten wieder reingeholt, daher waren die Mordinos nicht allzu sauer auf mich.}
    {881}{}{Ich hab das Gefühl, du und ich werden miteinander auskommen, Myron. Der Zweck heiligt die Mittel. Hör mal, ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {882}{}{Myron, du bist weniger wert als ein Staubkorn. Tötest Menschen, um Drogen zu testen...das ist das Mieseste, was ich je gehört habe.}
    {883}{}{Myron, du hast mehr als hundert Menschen getötet, nur um Drogen zu testen? Hat man bei dir als Kind das Gewissen herausoperiert?}
    {884}{}{Wem sagst du das. Die Sklavenpreise steigen ständig. Wenn Menschen sich doch nur schneller vermehren würden. Aber mal was anderes, ich hätte da noch ein paar Fragen...}
    {885}{}{Ich...verstehe. Hör mal, ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {886}{}{Ich glaube, ich habe genug gehört.}
    {887}{}{Ach so, na DANN ist es ja in Ordnung. Ich habe genug gehört. Ich geh dann mal.}

    # 128. OBJECTION . . . (127)
    {890}{myn128}{Du steigst mir wegen 'n paar Sklaven aufs Dach? He, Mann, wir mußten dafür sorgen, daß Jet unsere Kunden nicht umbringt.}
    {891}{}{Da ist was dran, Myron. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {893}{}{Ach so, na DANN ist es ja in Ordnung. Glückwunsch, Myron. Du hast den kleinstmöglichen gemeinsamen Nenner mit dem Rest der Menschheit entdeckt. Ich verschwinde.}
    {894}{}{Klingt vernünftig. Vielleicht unterhalten wir uns später weiter.}

    # 129. IS THERE A CURE? (107, 137, 236)
    {900}{myn129a}{Wie originell. Eine Behandlung. Klar. Kalter Entzug. Aber ich hab natürlich dafür gesorgt, daß das bei Jet echt schwierig ist.}
    {901}{myn129b}{Paß mal auf, Süße. Das ist Jet,.. keine Geschlechtskrankheit. Da hilft nur kalter Entzug, aber bei Jet ist das 'ne echt schwierige Sache.}
    {902}{}{Wie hast du Jet entwickelt?}
    {903}{}{Myron, du bist ein ziemlich cleveres Bürschchen. Sieh es als Herausforderung. Was bräuchte man, um ein Heilmittel für Jet herzustellen?}

    # 130. YOU'RE PRETTY SMART . . . (129)
    {910}{myn130}{Ach Mann, zum Geier....es geht nicht, okay? Das ist das gottverdammte Jet und keine Lungenentzündung.}
    {911}{}{Im Grunde genommen ist es ein hochgradig süchtig machendes Metamphetamin, stimmt's? Könnte man die Sucht nicht mit einem Beruhigungsmittel für das Nervensystem durchbrechen?}
    {913}{}{Egal, Myron. Vergiß die Frage.}

    # 131. IT'S BASICALLY A HIGHLY ADDICTIVE . . . (130)
    {920}{myn131}{Nee, ist nicht drin. Jet läßt sich nicht so leicht aufhalten. Hast du's mal im Körper drin, kriegst du's nicht mehr raus.}
    {921}{}{Wie wäre es mit einer Art Endorphinblocker? Das würde die chemische und psychologische Abhängigkeit unterdrücken, oder?}
    {924}{}{Na, dann egal.}

    # 132. WHAT ABOUT AN ENDORPHINE BLOCKER 1 . . . ? (131)
    {930}{myn132}{Grundgütiger! Das ist ja wohl das Dümmste... }
    {931}{}{Also?}

    # 133. WHAT ABOUT AN ENDORPHINE BLOCKER 2 . . . ? (132)
    {940}{myn133}{Naja...vielleicht ginge das. Aber ich bin mir ziemlich sicher, daß Jet sich durch diesen Mist durchfressen würde. Warum zum Teufel diskutieren wir das überhaupt? Wo willst du denn Endorphinblocker hernehmen?}
    {941}{}{Sag du's mir, Myron. Du bist doch ein schlaues Bürschchen.}

    # 134. YOU TELL ME . . . (133)
    {950}{myn134}{Vielleicht in Bunkerstadt. Die haben da 'n guten Medikamentenvorrat. Vor dem großen Knall gab's das Zeug in vielen Basislagern, um die Soldaten von dem Zeug runterzukriegen.}
    {951}{}{Wieso versuchen wir's nicht in Bunkerstadt?}
    {952}{}{Basislager aus der Zeit vor dem großen Knall? Wo?}
    {954}{}{Na gut. Vielleicht finde ich irgendwo welche.}

    # 135. VAULT CITY? (134, 136)
    {960}{myn135}{Ph! Da könntste eher einen Radskorpion davon überzeugen, seinen Schwanz herzugeben, bevor Bunkerstadt sich von irgendwas trennt.}
    {961}{}{Was ist mit diesen Vorkriegs-Basislagern? Wo finde ich die?}
    {962}{}{Ja, kann schon sein. Hör mal, ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {963}{}{Versuchen kostet nichts.}

    # 136. PRE-HOLOCAUST BASES? (134, 135)
    {970}{myn136}{Seh ich wie 'n Kartograph aus? Wenn du die Wüste nach ihnen abklappern willst - bitte schön!}
    {971}{}{Was ist mit Bunkerstadt?}
    {973}{}{Danke für nichts, Myron.}
    {974}{}{Warum eigentlich nicht?}

    # 137. PUT-DOWN (107)
    {980}{myn137}{Mit deinem klugen Köpfchen wirst du schon noch dahinterkommen, daß ich der einzig Wahre für dich bin, Süße. Wart's mal ab. }
    {981}{}{Was auch immer. Wie hast du Jet entwickelt?}
    {983}{}{Ja, wir werden sehen. Kannst du etwas Jet für mich herstellen?}
    {985}{}{Vergiß, daß ich dich was gefragt habe, Myron.}

    # 139. BUZZ-OFF, MYRON (1002)
    {990}{myn139}{He, meinst du das etwa ernst? Mann eh...du nimmst mich mit und ich tu dir 'n Gefallen. Was sagste dazu?}
    {991}{}{Was für einen Gefallen denn?}
    {992}{}{Vergiß den Gefallen. Jetzt hau schon ab, du Landplage.}
    {993}{}{Vergiß den Gefallen. Jetzt warte hier, du Landplage.}
    {994}{}{Vergiß, daß ich was gesagt habe. Du kannst bleiben.}

    # 140. YOU CAN STAY (139, 1002)
    {1005}{myn140}{Ach, das war also Sippenhumor? Haha, was haben wir gelacht. Wahnsinnig komisch.}
    {1006}{}{Stimmt, wir von den Sippen sind dafür berühmt. Auf geht's.}

    # 141. OKAY, I'LL WAIT/I'LL LEAVE (139)
    {1010}{myn141}{OK! OK! Ich warte hier. Puh! Du könntest schon ein bißchen mehr Respekt zeigen. Mann, ich bin schließlich MYRON.}

    # 142. WHAT KIND OF FAVOR . . . (139)
    {1020}{myn142a}{Ich hab von einem geheimen Gebäude mit reichlich komischer Vegetation drumrum gehört. Wenn du mich mitnimmst, kann ich's dir auf 'ner Karte zeigen.}
    {1021}{myn142b}{Es könnte ja sein, daß ich zufällig einen von Mordinos kleinen Vorräten in Golgotha außerhalb von Reno kenne. 'N Haufen Kohle. 'N Haufen Jet. Mußt mich nur mitnehmen.}
    {1022}{myn142c}{Ich...Ich trag' dir deine Sachen! Keinen Zoff mehr, wenn's ums Jetmachen geht! Nimm mich nur mit, okay?}
    {1023}{}{OK. Du kannst bleiben.}
    {1026}{}{Vergiß es, Myron. Warte hier, bis ich zurückkomme.}

    # 143. I NEED SOME DRUGS (106, 145-149, 151-154)
    {1035}{myn143a}{Ob ich Drogen machen kann? Mann, ich bin Myron. Was brauchste denn?}
    {1036}{myn143b}{Kannste nicht genug kriegen, wa? Was brauchste denn?}
    {1037}{}{Ein Gegengift für Radskorpiongift.}
    {1038}{}{Ein bißchen Jet.}
    {1039}{}{Ein paar Stimpaks.}
    {1040}{}{Kannst du Super-Stimpaks machen?}
    {1041}{}{Nichts. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {1042}{}{Egal.}

    # 145. I NEED SOME RAD-SCORPION ANTIDOTE (NO TAILS) (143)
    {1050}{myn145a}{Dazu brauch ich erst ein paar Radskorpion-Giftbeutel. Irgendwie paradox, was?}
    {1051}{myn145b}{Tja, wär mir ein Vergnügen, meine Süße, aber dazu brauch ich Radskorpionschwänze. So 'n Pech!}
    {1052}{}{Kannst du auch noch andere Drogen herstellen?}
    {1053}{}{Dann vergiß es. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}

    # 146. I NEED SOME RAD-SCORPION ANTIDOTE (TAILS) (143)
    {1060}{myn146a}{Sollte kein Problem sein. Wie viele Flaschen Gegenmittel willste? }
    {1061}{myn146b}{Das gibt's doch nicht...haste schon mal dran gedacht, daß es vielleicht einfacher wäre, sich gleich von den linken Skorpionen fernzuhalten, du Superhirn? Wie viele brauchste denn diesmal?!}
    {1062}{myn146c}{Für dich tu ich doch alles, Süße. Wie viele willste?}
    {1063}{}{Nur eine.}
    {1065}{}{Aller guten Dinge sind drei.}
    {1066}{}{Mach Gegengift aus allen Schwänzen, die wir haben. Wir können sie sonst nicht groß gebrauchen.}
    {1067}{}{Vergiß es. Kannst du auch noch andere Drogen herstellen?}
    {1068}{}{Keine, ich hab's mir anders überlegt. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}

    # 147. FINISHED RAD-SCORPION ANTIDOTE (TAILS) (146)
    {1081}{myn147a}{Fertig. Bitte schön.}
    {1082}{myn147b}{Hier bitte. Das war das letzte Mal, ist das klar? Nächstes Mal kannst du irgendsoeinen hinterwäldlerischen Medizinmann fragen.}
    {1083}{myn147c}{Fertig. Bitte schöne, meine Süße.}
    {1085}{}{Danke. Hör mal, ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {1086}{}{Danke, Myron. Du bist ein echter Kumpel.}

    # 148. MAKE JET (107, 129, 137, 143, 145)
    {1095}{myn148}{Sorry, aber ich hab nicht die nötigen...."Grundzutaten". Und ich hab auch keinen Bock, sie zu besorgen.}
    {1097}{}{Dann vergiß es. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {1098}{}{OK. Tausend Dank, Myron.}

    # 149. MAKE STIM-PACKS (143)
    {1105}{myn149a}{Megasimpel. Wie viele willste?}
    {1106}{myn149b}{He, Superhirn. Haste schon mal dran gedacht, daß es vielleicht einfacher wäre, dem Ärger gleich aus dem Weg zu gehen? OK, wie viele?}
    {1107}{myn149c}{Sag mir nur, wie viele und wohin, meine Süße.}
    {1111}{}{Mach aus dem, was wir haben, so viele Stimpaks wie möglich.}
    {1113}{}{Kannst du Super-Stimpaks machen?}
    {1114}{}{Vergiß es. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}

    # 151. CAN'T MAKE STIM-PACKS (143)
    {1125}{myn151}{Tut mir leid, aber wir haben nicht das Nötige, um ein Stim zusammenzumischen. Laß' mich mal überlegen: Wir bräuchten Xander-Wurzeln...Broc-Blumen...und 'ne leere Spritze.}
    {1126}{}{Kannst du auch noch andere Drogen herstellen?}
    {1127}{}{Wenn du Stimpaks herstellen kannst, kannst du dann nicht auch ein paar Super-Stimpaks machen?}
    {1128}{}{Ist schon gut. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}

    # 152. CAN'T MAKE SUPER STIM-PACKS (143, 151)
    {1135}{myn152}{Klar könnte ich...nur ham wer nicht alles da, was ich brauche. 'N bißchen von dem mutierten Obst für die Zitronensäure...'n Spritzer Nuka Cola...und 'n normales Stimpak.}

    # 153. MAKE SUPER STIM-PACKS (143, 151)
    {1145}{myn153a}{Sprich mir nach: Myron ist ein Genie. Wie viele willste? }
    {1146}{myn153b}{Wie wär's, wenn du dem Ärger zur Abwechslung mal aus dem Weg gehst? Naja, das Konzept ist wahrscheinlich zu hoch für dich. Wie viele diesmal?}
    {1147}{myn153c}{Myron ist dein Mann, meine Süße. Wie viele?}
    {1149}{}{Gib mir zwei.}
    {1151}{}{Mach aus dem, was wir haben, so viele Stimpaks wie möglich.}

    # 201. INTRO (WTG)
    {1170}{myn201a}{Wer bist du und wie zum Teufel bist du hier reingekommen? Wo sind diese dämlichen Wachen?}
    {1171}{myn201b}{Na, hall-ooooo, Süße. Was kann Myron mit dir - äh, ich meine, für dich tun?}
    {1172}{}{Gutt. Nah-ah.}
    {1173}{}{Hall-oooooo Marone. Ich }
    {1174}{}{Gutt. Tot.}
    {1175}{}{Schwächlinge an Tür nix mehr atmen, wenn ich tun weh}
    {1176}{}{Tschühüß}
    {1177}{}{Deine Wachen sind zu sehr damit beschäftigt, tot zu sein, um die Tür zu bewachen.}
    {1178}{}{Ich bin mit diesem Ausweis reingekommen. Marjorie hat mich geschickt.}
    {1179}{}{Wer bist du denn?}
    {1180}{}{Du Myron?}
    {1181}{}{Immer mit der Ruhe, Tiger. Halte deine Hormone unter Kontrolle. Wer bist du?}
    {1182}{}{Immer mit der Ruhe, Tiger. Halte deine Hormone unter Kontrolle. Bist du Myron?}
    {1183}{}{Tut mir leid. Ich hab wohl die falsche Tür erwischt.}

    # 202. BADGE (201)
    {1195}{myn202}{Soso. Wer bist du? Spuck's aus, oder ich laß es von den Wachen aus dir rausprügeln.}
    {1196}{}{Deine Wachen sind zu tot, um noch viel anzustellen. Noch Fragen, du kleine Kröte?}
    {1197}{}{Wer bist du denn?}
    {1198}{}{Du Myron?}
    {1199}{}{Ich mach mich dann wohl mal wieder auf den Weg. War schön, mit dir zu plaudern.}

    # 203. RETARD THREATENS (201)
    {1205}{myn203}{Na toll. Einer von diesen geistigen Kleingärtnern da oben. Ich hab hier nicht viel, aber du-können-nehmen was-du-wollen.}
    {1206}{}{WOLLEN DICH TOT}
    {1207}{}{Wollen alles. Sofort.}
    {1208}{}{Wehr duh? Du FREUN' von }
    {6208}{}{?}
    {1209}{}{Tschüüüß}

    # 204. GIVE ME EVERTHING (203, 210, 212, 214)
    {1215}{myn204}{Klar! Und ob! Ah, hier. Hier hast du alles. Jetzt gehst du aber zurück in deinen Stall, OK?}
    {1216}{}{Nah-ah. Töten.}
    {1217}{}{Wer bist du? Bist du ein FREUND von }
    {6218}{}{ gehen}

    # 205. HOO YOO? YOU FRIEND OF [x]? (203, 204)
    {1225}{myn205}{Darauf kannst du einen lassen, Mann. Wir beide werden die dicksten Kumpel, OK?}
    {1226}{}{Lügen? }
    {6226}{}{ TÖTEN}
    {1227}{}{Freund alles geben }

    # 207. HELL-OOOOO MORON, ME [x] (201)
    {1235}{myn207}{Aber natürlich. Setz dich doch aufs Bett. Willste was trinken, vielleicht 'n bißchen...Jet?}
    {1236}{}{Sitzen. Tringen.}
    {1237}{}{Du Freund?}

    # 208. OKAY ME HAVE SOME OF THOSE ME GUESS ME HAVE RUFF DAY (207, 210)
    {1245}{myn208}{Sehr gut...Hier ist dein Drink - zum Entspannen, verstehste?}
    {1246}{}{Tringen}
    {1247}{}{Du }
    {6247}{}{s Freund?}

    # 209. [x] HAVE TO GO NOW . . . (207, 208)
    {1255}{myn209}{He, he, he! Moment mal! Bleib doch - trink erst noch was! Wir können quatschen, Freunde sein. Du WILLST doch, daß wir Freunde sind, oder?}
    {6256}{}{ tringen}
    {6257}{}{ Freund?}

    # 210. YOU BE [x]'S FRIEND (207, 208, 209)
    {1265}{myn210}{Ich bin sicher, wir werden Freunde.}
    {1266}{}{Will Freund.}
    {1267}{}{Freund. Geben alles. Sofooort.}

    # 211. TAKE DRINK (208, 209)
    {1275}{myn211}{Und jetzt entspann' dich, süße Mieze...}
    {1276}{}{Okeezzzzzzz Zznnzznn Zzznnnzzzz}

    # 212. TAKE DRINK (CON RESISTANT) (208, 209)
    {1285}{myn212}{Hmmmm. Du mußt die Konstitution eines Brahmin haben. Jetzt aber raus hier, Süße.}
    {6287}{}{ gehen.}

    # 213. ME SEE NO ASS JACKALS (201)
    {1295}{myn213}{Die Wachen sind echt keinen Pfifferling wert...nun denn, mein lieber vertrottelter Freund, da wir uns jetzt bekannt gemacht haben KANNST DU VERDAMMT NOCH MAL VERSCHWINDEN! RAUS!}
    {1296}{}{AU OHREN. TÖTEN.}
    {1297}{}{Nix Freund?}
    {6298}{}{ gehen, }

    # 214. YOU FRIEND? (210, 212, 213)
    {1305}{myn214a}{Aber sicher doch, Kumpel. }
    {1306}{myn214b}{Aber sicher doch, Süße. }
    {1307}{myn214c}{Du und ich - Freunde bis in alle Ewigkeit. Oder bis zum nächsten Schuß. UND JETZT RAUS MIT DIR!}
    {1308}{}{NIX FREUND. TÖTEN.}
    {1309}{}{Freund alles geben. Sofooort.}

    # 215. YOU'RE GUARDS ARE TOO DEAD TO BE WATCHING DOOR (201, 202)
    {1325}{myn215a}{VerDAMMT noch mal! Ich hab Jesus doch gesagt, daß diese Schwachköpfe nichts taugen! Du hast sie also kaltgemacht? Legst du mich jetzt auch noch um?}
    {1326}{myn215b}{Wow! Heiß und gefährlich! Du hast sie also kaltgemacht? Legst du mich jetzt auch noch um?}
    {1327}{}{Ich überleg's mir. Kannst du mich irgendwie vom Gegenteil überzeugen...Kleiner?}
    {1328}{}{Nur, wenn du was Dummes tust. Wer bist du?}
    {1329}{}{Nur, wenn du was Dummes tust. Bist du Myron?}
    {1330}{}{Ja, warum nicht? Ich habe niemanden mehr umgelegt, seit ich dieses Gespräch angefangen habe. }
    {1331}{}{Nicht jetzt. Vielleicht später. }

    # 216. I'M THINKING ABOUT IT . . . (215)
    {1345}{myn216a}{Sicher, Kumpel. }
    {1346}{myn216b}{Sicher, mein Täubchen. }
    {1347}{myn216c}{Aber sicher doch, Süße. }
    {1348}{myn216d}{Ich kann dir was von dem Zeug geben. Willste fliegen?}
    {1349}{}{Ich will alles, was du hast. Gib es mir, dann laß ich dich leben.}
    {1350}{}{Klar. Gib mir alle Drogen, die du hast.}
    {1351}{}{Im Moment will ich nichts. Vielleicht später.}

    # 217. GIVE ME EVERYTHING (216)
    {1365}{myn217}{OK, OK, bitte sehr. Läßt du mich jetzt endlich in Ruhe?}
    {1366}{}{Nein. Wer bist du?}
    {1367}{}{Nein. Bist du Myron?}
    {1368}{}{Klar. Vorerst...aber vielleicht komme ich wieder.}

    # 218. WHO ARE YOU? (SMART) (201, 202, 215)
    {1375}{myn218a}{Vielleicht. Wer zum Teufel bist du?}
    {1376}{myn218b}{Sag mal, bist du eine von Mordinos neuen Nutten oder nur ein großer Fan von Myron? Hast du außer diesen Beinen auch noch einen Namen, Süße?}
    {1377}{myn218c}{Wer zum Teufel bist du?}
    {1378}{myn218d}{Ich bin einer, der schon immer 'ne Frau wie dich gesucht hat, Süße. Und du bist...?}
    {1379}{}{.}
    {6379}{}{Ich bin }
    {1380}{}{Ich bin nur ein Reisender auf der Durchreise.}
    {1381}{}{Ich bin jemand, der im falschen Raum ist. Bis dann.}

    # 219. I'M [x]/I'M JUST A TRAVELER PASSING THROUGH (218)
    {1395}{myn219a}{Tatsächlich? Was willst du hier? Dachtest, du könntest bißchen Jet bei Myron abstauben, was?}
    {1396}{myn219b}{Was auch immer, Süße. Willste 'n bißchen Jet zum Auftauen haben oder sollen wir gleich zum Matratzentango übergehen?}
    {1397}{}{Ich würde ja gern, aber ich habe im Moment absolut keine Zeit. Von welchen Drogen sprichst du?}
    {1398}{}{Drogen? Zum Beispiel?}
    {1399}{}{Ich bin definitiv im falschen Raum. Entschuldige mich.}

    # 220. DRUGS? LIKE WHAT? (219)
    {1405}{myn220a}{Bist du blöd, Mann? Jet, du verdammter Trottel, Jet! Du sprichst mit seinem Erfinder. Seinem Schöpfer. Seinem *Gott*.}
    {1406}{myn220b}{Bist du blöd? Jet, du dumme Kuh, Jet! Du sprichst mit seinem Erfinder. Seinem Schöpfer. Seinem *Gott*.}
    {1407}{myn220c}{Schon mal was von Jet gehört, Süße? Du sprichst mit seinem Erfinder. Seinem Schöpfer. Seinem *Gott*.}
    {1408}{}{Blödsinn. Du hast Jet nicht erfunden.}
    {1409}{}{Du hast Jet erfunden?}
    {1410}{}{Du hast Jet erfunden? Nie im Leben! Das Zeug ist der absolute HIT!}
    {1411}{}{Na toll. Ich geh dann mal.}
    {1412}{}{Deine Mutter muß stolz auf dich sein. Bis dann, Kleiner.}
    {1413}{}{Echt? Interessant. Ich muß jetzt los.}

    # 221. BULLSHIT. YOU DIDN'T MAKE JET. (220)
    {1425}{myn221a}{Und ob ich Jet erfunden hab! Glaubst du etwa, dieses Labor ist nur zur Zierde? }
    {1426}{myn221b}{Tut mir leid, Schätzchen, aber ich muß dir widersprechen. Sieh dich doch mal um. Dieses Labor ist nicht zur Zierde da.}
    {1427}{}{Also gut. Vielleicht hast du ja WIRKLICH Jet hergestellt.}
    {1428}{}{Warum hast du Jet gemacht?}
    {1430}{}{Deine Mutter muß stolz auf dich sein. Ich geh dann mal.}

    # 222. ALL RIGHT. MAYBE YOU DID MAKE JET. (220, 221)
    {1445}{myn222}{Und ob, Mann! Ich mach das Zeug, das jeder haben will und von dem keiner genug kriegt.}

    # 223. WHY DID YOU MAKE JET? (221, 222)
    {1455}{myn223}{"Warum?" Weil ich es konnte. Die Mordino-Familie wollte ein Produkt, Myron macht ein Produkt, Mordino macht Myron glücklich...zumindest so glücklich wie sie können. Nette kleine Dreiecksbeziehung, oder?}
    {1456}{}{Wie hast du Jet gemacht?}
    {1457}{}{"So glücklich, wie sie können"? Bist du hier glücklich?}
    {1458}{}{Wie wär's, wenn ich dich neuen Leuten vorstelle? Die Mordinos merken es nicht, wenn jemand Talent hat - ich schon.}
    {1459}{}{Ja, klasse. Ich muß jetzt los.}

    # 224. HOW DID YOU MAKE JET? (223)
    {1465}{myn224a}{Das würdest du eh nicht verstehen. Wäre viel zu hoch für dich.}
    {1466}{myn224b}{Darüber zerbrich dir nicht dein hübsches, Köpfchen, meine Süße. Ich könnt' dir was anderes vorschlagen, womit du deinen Kopf beschäftigen kannst.}
    {1467}{}{Bist du hier glücklich?}
    {1468}{}{Ja, ich schätze, von einem Idioten wie mir kann man nicht erwarten, daß er den Herstellungsprozeß eines Halluzinogen-Amphetamin-Hybrids wie Jet versteht, was?}
    {1469}{}{Ja, ich schätze, von einem Häschen wie mir kann man nicht erwarten, daß es den Herstellungsprozeß eines Halluzinogen-Amphetamin-Hybrids wie Jet versteht, was?}
    {1472}{}{Du wärst vermutlich überrascht, wieviel ich über dein amateurhaftes Halluzinogen-Amphetamin-Hybrid weiß. Ich kann mir nicht vorstellen, daß ein Kind wie du einfach darüber GESTOLPERT ist, Myron.}
    {1473}{}{Tja, danke für die Mühe, Myron. Ich muß jetzt los.}

    # 225. YOU HAPPY HERE? (223, 224, 246)
    {1485}{myn225}{Eigentlich schon. Sie geben mir Nutten, Geld und Jet. Mein eigenes Labor. Den kreativen Freiraum, den ich zum Zaubern brauch, aber, naja...nee, ist schon 'n guter Deal.}
    {1486}{}{Naja was? Behandeln sie dich gut?}
    {1487}{}{Gut, das zu hören, Myron. Ich muß jetzt los.}

    # 226. WELL WHAT? (225)
    {1495}{myn226}{Naja Mann, die Mordinos zeigen Myron eben nicht genug R-E-S-P-E-K-T. Ich sag denen immer wieder, was sie zu tun haben, und die sagen nur "Halt die Klappe, Myron" oder "Verzieh dich in dein Labor, Myron". Arschlöcher.}
    {1496}{}{Vielleicht kann ich dir helfen. Du willst dieser Stadt den Rücken kehren? Komm mit mir, dann werden die Mordinos ganz schnell merken, was sie an dir haben.}
    {1497}{}{Du bist zu wertvoll für diese Stadt, Myron. Du solltest weggehen.}
    {1498}{}{Pech gehabt, Myron. Ich muß jetzt los.}

    # 227. WELL WHAT 2 (226)
    {1505}{myn227}{Die haben vergessen, daß sie die Kontrolle über Reno nur MIR verdanken UND daß Redding ihnen dank MIR bald in den Arsch kriechen wird. Die meisten Mordinos können besser scheißen als denken, wenn du verstehst, was ich meine.}
    {1506}{}{Äh, ich habe gesagt, vielleicht kann ich dir helfen...}
    {1507}{}{Du bist mit Sicherheit zu wertvoll, um hierzubleiben, Myron...du solltest weggehen, wie ich es gesagt habe.}
    {1509}{}{Mir wird langsam klar, warum sie nicht auf dich hören.}
    {1510}{}{Und ob, Myron. Ich muß jetzt los.}

    # 228. WELL WHAT 3 (227)
    {1515}{myn228}{Und noch was: Die Mordinos kriegen es einfach nicht in ihre Dickschädel, daß ich keine reine Version von Jet herstellen will. Es erfüllt seinen Zweck. Ich will NEUES Zeug erfinden und nicht an altem herumbasteln, verstehste}
    {1516}{}{Ich kann dir helfen. Warum kehrst du dieser Stadt nicht den Rücken und kommst mit mir, dann werden die Mordinos schon merken, was sie an dir haben.}
    {1517}{}{Du hast vollkommen recht. Du bist zu wertvoll, um hierzubleiben, Myron! Du solltest weggehen!}
    {1518}{}{Was war das gerade, was du über Redding gesagt hast?}

    # 229. MAYBE I CAN HELP YOU . . . (228, 231)
    {1525}{myn229a}{Hmm. Wenn ihr Wunderknabe abhaut...da würden sie ganz schnell aufwachen. Yeah!}
    {6525}{}{Klaro. Denen würd ich zeigen, was sie da verlieren.}

    # 229B. MAYBE I CAN HELP YOU . . . (228, 231)
    {1526}{myn229e}{Das gefällt mir.}
    {1527}{myn229d}{Deine Idee gefällt mir, Süße.}
    {1528}{myn229c}{Also, wohin gehn wir?}
    {1529}{myn229b}{Also, wohin gehn wir, Süße?}
    {1530}{}{Komm einfach nur mit mir.}
    {1531}{}{Dann komm mit mir.}
    {1532}{}{Warte mal kurz. Ich habe noch nicht Ja gesagt. Was kannst du, Myron? Ich kann niemanden gebrauchen, der einfach nur mit mir mitkommt. Ich stelle gewisse Anforderungen.}
    {1533}{}{Erst einmal, worin bist du gut, Myron?}
    {1534}{}{Noch nirgendwohin. Hör mal, ich hätte da noch ein paar Fragen...}
    {1535}{}{Noch nirgendwohin, Myron. Ich werde aber auf dich zurückkommen.}

    # 230. JUST FOLLOW ME. (FULL UP) (229, 247)
    {1545}{myn230a}{Nee, du hast ja schon 'ne ganze Horde dabei. Laß den Sippenheini sausen. Der hat doch nichts außer 'nem Knochen in der Nase.}
    {1546}{myn230b}{Nee, du hast ja schon 'ne ganze Horde dabei. Und Myron hängt doch nicht mit Mutanten-Pack rum. Nun sei mal nicht gleich eingeschnappt, Kumpel.}
    {1547}{myn230c}{Nee, du hast ja schon 'ne ganze Horde dabei. Und Myron hängt doch nicht mit Ghuls rum. Man weiß nie, wann sie dir ein Körperteil auf den Schuh fallen lassen.}
    {1548}{myn230d}{Nee, ich will nicht schon wieder mit 'ner Familie rumhängen. Die Mordinos haben mir gereicht. Werd ein bißchen Gepäck los, dann reden wir drüber.}
    {1549}{myn230e}{Ja, bestimmt, Mann. Dir würden nicht mal Fliegen nachkommen, wenn du in der Scheiße schwimmen würdest. Vergiß es.}
    {1550}{}{Also gut. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {1551}{}{Ziemlich aufgeklärte Einstellung. Ich werd's mir überlegen, Myron.}
    {1552}{}{Nein, er ist mindestens zwei von deiner Sorte wert. Bis dann, Kleiner.}
    {1553}{}{Kleiner, dein Ego hat gerade versprochen, was dein Körper nie halten kann. Bereite dich schon mal aufs Sterben vor.}
    {1554}{}{Und wie! Du wirst schon sehen.}
    {1555}{}{Dein Pech, Myron. Bis später.}

    # 231. FAST TALK: I SUGGEST A NEW CIRCLE (223)
    {1565}{myn231}{Ja? Laß hören...}
    {1566}{}{Vielleicht können wir uns gegenseitig helfen. Ich könnte jemanden mit deinem Talent gebrauchen. Warum kehrst du dieser Stadt nicht den Rücken und begleitest mich eine Weile, dann werden die Mordinos schon merken, was sie an dir haben.}
    {1567}{}{Oh, vergiß, was ich gesagt habe. Sag mal, ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {1568}{}{Vergiß es. Es würde sowieso nicht funktionieren.}

    # 232. JUST FOLLOW ME. (FREE SLOT) (229, 231, 247)
    {1575}{myn232a}{OK. }
    {1576}{myn232b}{OK, Süße. }
    {1577}{myn232c}{Wieso eigentlich nicht? Laß uns die Fliege machen.}
    {1578}{}{Wir verschwinden von hier.}
    {1579}{}{Bis nach Arroyo sind es 106 Meilen, wir haben eine ganze Fusionszelle, ein halbes Paket RadAway, es ist Mitternacht, und ich trage einen 50 Jahre alten Bunker 13-Overall. Auf geht's.}

    # 233. WHAT CAN YOU DO? (229, 247)
    {1585}{myn233}{Was, willst du erst meinen Lebenslauf hören? Ich bin Wissenschaftler. Kenn' alles, weiß alles. Und außerdem kann ich jedes Zeug machen, das du brauchst. Mit den richtigen Zutaten, versteht sich.}
    {1586}{}{In Ordnung, du hast bestanden. Das mit den Drogen hat dir geholfen. Komm mit mir.}
    {1587}{}{Ich werd's mir überlegen. Ich habe noch ein paar Fragen an dich...}
    {1588}{}{Gut, ich werd's mir überlegen...es ist nur so, also nimm's mir nicht übel, aber Wissenschaftler sind haben den zweifelhaften Ruf, in einem Kampf praktisch wertlos zu sein.}
    {1589}{}{Ich muß darüber nachdenken. Ich werde wiederkommen.}

    # 234. WHAT WAS THAT ABOUT REDDING 1. . . ? (227, 228)
    {1595}{myn119}{Redding? Ist 'ne Goldgräberstadt. Mordino will sie unter Kontrolle kriegen. Deswegen kommt er zu mir angekeucht und sagt 'Myron, Myron, mach mir was, mit dem ich Redding kleinkriege.'}
    {1596}{}{Und dann sagst du...}
    {1597}{}{Hmmm. Ich hatte noch ein paar andere Fragen...}

    # 235. WHAT WAS THAT ABOUT REDDING 2. . . ? (234)
    {1605}{myn120}{Und dann sag ich 'Okay, wie schnell brauchst du das Zeug?' Und er sagt - 'Bis gestern'. Mafiabosse. Wollen immer alles schnell und hopplahopp. Wenigstens haben sie keine Marketingabteilung.}

    # 236. I GUESS AN IDIOT . . . (224)
    {1615}{myn236a}{Genau. Wieso? Willst du mich vom Gegenteil überzeugen, Kumpel? }
    {1616}{myn236b}{Genau. Wieso? Willst du mich vom Gegenteil überzeugen, Täubchen? }
    {1617}{myn236c}{Genau. He, jetzt sei mal nicht gleich eingeschnappt, Süße. Dein Köpfchen ist doch nicht zum Denken da! }
    {5616}{}{Du würdest dich wundern...}
    {5617}{}{Ich könnt dir noch ein zwei Sachen beibringen.}

    # 236B. I GUESS AN IDIOT . . . (224)
    {1618}{myn236d}{Ich hab' schon mehr über Arzneimittelforschung vergessen als du jemals wissen wirst.}
    {1619}{}{Gibt es Heilung von Jet?}
    {1620}{}{Fein. Wie hast du Jet also hergestellt?}
    {1621}{}{Beantworte mir erst mal diese Frage: wie hast du ein Halluzinogen-Amphetamin-Hybrid hergestellt? Jet scheint einige...besondere Eigenschaften zu haben.}
    {1623}{}{Vergiß es. Ich hab noch ein paar Fragen...}
    {1624}{}{Vergiß es. Ich verschwinde von hier.}
    {1625}{}{Rutsch mir den Buckel runter, du arrogantes Ekel. Ich verschwinde von hier.}

    # 237. I GUESS AN IDIOT . . . (224)
    {1635}{myn237}{Amateurhaft? AMATEURHAFT?! Jet ist einfach genial, merk' dir das! Und ich bin nicht "zufällig drüber gestolpert", ich hab es GEMACHT.}
    {1636}{}{Das glaube ich dir nicht. Zeig mir, wie es hergestellt wird.}
    {1637}{}{Wie du meinst, Kleiner. Ich verschwinde von hier.}

    # 238. FIRST OFF, ANSWER ME THIS ABOUT THE HYBRID . . . (236, 237)
    {1645}{myn238}{Nur ein Wort: Brahminkot.}
    {1646}{}{Hast du darin das Halluzinogen angepflanzt?}
    {1647}{}{Du nimmst Brahminmist als Dünger für den Anbau der Jet-Pflanze, stimmt's? Was ist damit?}
    {1648}{}{Du willst es mir nicht sagen? Gut. Dann hätte ich noch ein paar andere Fragen...}
    {1649}{}{Na gut. Ich sehe schon, wohin das hier führt. Vergiß es.}

    # 239. THAT WHAT YOU USE TO GROW THE SHIT IN . . . (238)
    {1655}{myn239a}{Sehr gut. Und mehr werd ich auch nicht sagen, Kumpel. Wenn du mehr wissen willst, mußt du's selbst rauskriegen.}
    {1656}{myn239b}{Sehr gut. Und mehr werd ich auch nicht sagen, Schätzchen. Wenn du mehr wissen willst, mußt du's selbst rauskriegen}
    {1657}{myn239c}{Sehr gut, meine Süße. Und mehr werd' ich auch nicht sagen, also schlag dir das ganz schnell aus deinem hübschen Köpfchen. Genug geredet: wir beide sollten lieber -}
    {1658}{}{Der Brahminmist hat also einige chemische Eigenschaften, die das menschliche Nervensystem stimulieren?}
    {1659}{}{Werde ich vielleicht sogar. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {1660}{}{- ein bißchen weiterreden? Hervorragend! Ich hätte da ein paar Fragen...}
    {1661}{}{Gut. Ich muß jetzt los.}
    {1662}{}{Äh, warum unterhalten wir uns nicht später? Gute Idee. Bis dann.}

    # 240. SO THE BRAHMIN SHIT HAS SOME CHEMICAL PROPERTIES . . . (239)
    {1675}{myn240}{Fragen. Die Antwort lautet 'Ja, vielleicht'. Sag mal, woher weißt du das überhaupt alles? Bist du aus Bunkerstadt oder so?}
    {1676}{}{Um deine Frage zu beantworten, Ja...VIELLEICHT. Wo hast DU das alles eigentlich gelernt?}
    {1677}{}{Nicht ganz. Mir fliegen solche Dinge einfach zu. Es ist eigentlich ziemlich simpel.}
    {1678}{}{Nein. Hör mal, ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {1679}{}{Bunkerstadt. Wo ist denn das?}
    {1680}{}{Das kannst du dich jetzt für den Rest deines Lebens fragen. Du hast mir alles gesagt, was ich wissen wollte.}

    # 241. TO ANSWER YOUR QUESTION, MAYBE (240)
    {1685}{myn241a}{Du nimmst den Mund ganz schön voll, du Klugscheißer. Ich könnte dich hier wegoxidieren. Ich bin ein Naturtalent. Hab mir alles selbst beigebracht. Nicht diesen ganzen Reinheitsmist aus Bunkerstadt, verstehste?}
    {1686}{myn241b}{Ha! Ganz schön scharfsinnig, Süße...rabenschwarzes Haar, Zähne, Krallen...mmm-mmm. Diesen Scheiß hast du also in Bunkerstadt gehört oder wie?}
    {1687}{}{Ich hab es nicht in Bunkerstadt gelernt. Diese Dinge fliegen mir einfach so zu. Es ist eigentlich ganz simpel.}
    {1689}{}{Ich hab da noch ein paar Fragen...}

    # 244. QUESTION NODE (108-110, 112-131, 133-137, 143, 145-149, 151-154, 229-231, 233-243, 245-247)
    {1695}{myn244}{Was wollteste wissen?}
    {1696}{}{Erzähl mir was über diesen Ort.}
    {1697}{}{Erzähl mir was über die Mordinos.}
    {1699}{}{Ich werde jetzt gehen.}

    # 245. TELL ME ABOUT THIS PLACE (244)
    {1705}{myn245a}{Die Ställe? Hier testen wir neue Versionen von Jet. Was ist damit?}
    {1706}{myn245b}{Die Ställe? Hier testen wir neue Versionen von Jet. Was ist damit, meine Süße?}

    # 246. TELL ME ABOUT THE MORDINO FAMILY (244)
    {1715}{myn246}{Sie unterstützen mich. Sie sind ganz in Ordnung...schätz ich.}
    {1716}{}{Also was? Behandeln sie dich nicht gut?}

    # 247. MYRON AGAIN (WTG)
    {1725}{myn247}{Du schon wieder. Und...können wir jetzt gehen?}
    {1726}{}{Klar doch, Myron. Laß uns von hier verschwinden.}
    {1727}{}{Warte mal kurz. Ich habe noch nicht Ja gesagt. Was kannst du, Myron? Ich kann niemanden gebrauchen, der einfach nur mit mir mitkommt. Ich stelle gewisse Anforderungen.}
    {1728}{}{Erst mal muß ich wissen, welche Fähigkeiten du hast, Myron.}
    {1729}{}{Nein, nicht ganz. Ich hätte da ein paar Fragen...}
    {1730}{}{Im Moment nicht. Warum kühlst du dich nicht ein bißchen ab?}

    # 248. GOT A JUMPSUIT . . . (232)
    {1735}{}{Du bist ja ganz schön abgefahren...find ich klasse, Mann.}
    {1736}{}{Du bist ja ganz schön abgefahren...find ich klasse, Mann.}

    # 1001. HEALING (101, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
    {1745}{myrn104a}{Hör auf, mich zu bemuttern.}
    {1746}{myn104b}{Autsch! Das tut weh! Das tut - oh, wart mal. Nö, mir geht's ganz gut, es sticht nur ein bißchen.}
    {1747}{myn104c}{He! Ich sterbe hier drüben! Gib mir ein Stimpak. Oder zwei. Oder drei.}
    {1748}{myn104d}{Bist...du...das? Ich ...seh...nichts mehr...werd ohnmächtig. *Hust* *Hust* Hilf'...mir...}
    {1749}{}{Hmmmm. Sieh zu, daß du dich wieder selbst heilst.}
    {1753}{}{Sieh zu, daß du etwas Land gewinnst, Myron.}
    {1756}{}{Ach was soll's. Laß uns gehen.}
    {1757}{}{Mach schon, Myron. Wir haben noch einen weiten Weg vor uns.}

    # 1002. WAIT FOR ME HERE. (101, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
    {1765}{myn138}{Ich soll hier auf dich warten? Machst du Witze? Sag, daß das ein Witz ist.}
    {1766}{}{Bleib. Hier. Bis. Ich. Zurück. Komme. Verstanden?}
    {1767}{}{Ich komme zurück. Bloß keine Angst.}

    # 1003. PUT WEAPON AWAY (101, 1001, 1003, 1004, 1005, 1006)
    {1775}{myn1003a}{Och, Mann...na gut. Will trotzdem die neue Schnellfeuer-Technik ausprobieren, an der ich solange gearbeitet hab. }
    {1776}{myn1003b}{Diese Waffe? Oh...tut mir leid, Süße. Die guckt irgendwie immer hervor, weißte?}
    {1781}{}{Du gehst wohl besser ein paar Schritte zurück, Myron.}
    {1784}{}{Nicht, solange du dich mit mir rumtreibst. Laß uns endlich gehen.}
    {1785}{}{Ich habe gehört, sie geht auch vorzeitig los. Laß uns endlich gehen.}

    # 1004. STAY CLOSE (101, 1001, 1003, 1005, 1006)
    {1795}{myn1004a}{Äh...okay. Du willst mich doch nicht etwa anmachen, oder?}
    {1796}{myn1004b}{Alles, was du sagst, Zuckerpuppe. Rrrroooaaaa.}
    {1802}{}{Besser noch, geh auf sehr großen Abstand, Myron. Es ist für uns beide das Beste.}
    {1804}{}{Wenn ich dich anmache, wirst du es schon merken. Laß uns endlich gehen.}
    {1805}{}{Beruhige dich, Myron. Laß uns gehen.}

    # 1005. STAY MEDIUM (101, 1001, 1003, 1004, 1006)
    {1815}{myn1005a}{Na gut...okay. Aber angeblich sind die in der Mitte immer als erstes dran.}
    {1816}{myn1005b}{Okay, ich bleib zurück und behalt deinen Hintern...äh, Rücken, im Auge.}
    {1820}{}{Ach nein, vergiß das. Bleib lieber nahe bei mir.}
    {1822}{}{Halt noch ein bißchen mehr Abstand, Myron. Es ist das Beste für uns beide.}
    {1824}{}{Ich verlaß mich drauf. Laß uns endlich verschwinden.}
    {1825}{}{Suuuuper. Laß uns gehen.}

    # 1006. STAY LONG (101, 1001, 1003, 1004, 1005)
    {1835}{myn1006a}{OK, ich behalte die Dinge hier hinten im Auge. Da kann ich auch gut meine Schnellfeuer-Technik trainieren.}
    {1836}{myn1006b}{Was - hab ich etwa Körpergeruch oder so?! Phhh! }
    {1841}{}{Komm ein bißchen näher, Myron.}
    {1844}{}{Wie du willst. Laß uns endlich gehen.}
    {1845}{}{Wenn es nur dein Geruch wäre, könnte ich es ja noch ertragen. Laß uns gehen.}

    # 1100. REJOIN (101, 1001)
    {1860}{myn232a}{Also gut.}
    {1863}{}{Kleiner, dein Ego hat gerade versprochen, was dein Körper nie halten kann. Bereite dich schon mal aufs Sterben vor.}
    {1866}{}{Laß uns gehen.}

    # dude floats
    {1870}{}{Ich fühlen urks.}

    # misc messages
    {1875}{}{Du hast Myron davon überzeugt, daß es ein Heilmittel geben könnte.}
    {1880}{}{Das ist das Grab, in dem Big Jesus die Extrakröten gebunkert hat.}
    {1885}{}{Du hast Myron davon überzeugt, die Ställe zu verlassen.}

    # 309. GET OUT OF MY WAY (WTG)
    {1957}{}{Schon gut, schon gut! Dräng mich nicht!}
    {1958}{}{He, warte mal kurz. Ich habe meine K.I. nicht programmiert.}
    {1959}{}{Das tuuuuuuuut mir aber leid.}
    {1960}{}{In Ordnung. Aber das nächste Mal gehst DU MIR aus dem Weg.}
    {1961}{}{Ich war zuerst hier. Aber wie DU willst.}

    # 306. I NEEDED SOME TIME TO MYSELF (WTG)
    {2091}{}{Hast du ein bißchen Kleingeld übrig? Ich muß ein paar Frauen vor ihrer Jungfräulichkeit retten.}

    # 242. I PICK IT UP PRETTY EASY (240, 241, 243)
    {2675}{myn242a}{Simpel, häh? Ich bin der Beste. Doppelt so gut wie alle diese Schlaffis in Bunkerstadt zusammen.}
    {2676}{myn242b}{Ja, du hast ja so recht. Dieses Zeug ist einfacher zu kapieren, als dich diese Schlaffis in Bunkerstadt glauben machen würden.}
    {2678}{}{Laß gut sein, Mr. Unsicherheit. Ich hätte da noch ein paar andere Fragen...}
    {2679}{}{Wie gewählt du dich doch ausdrückst. Bis später dann, Myron.}

    # 243. VAULT CITY (240, 241, 242)
    {2685}{myn243}{Eine Stadt im Nordosten. Ein Haufen "genetisch reiner" Menschen. Die tragen ihre Nasen so hoch, daß sie ertrinken, wenn's regnet.}
    {2686}{}{Naja, ich habe nicht in Bunkerstadt gelernt. Mir fliegen diese Dinge einfach so zu. Es ist eigentlich ziemlich simpel.}
    {2687}{}{Interessant. Ich hätte noch ein paar Fragen...}
    {2688}{}{Wie gewählt du dich doch ausdrückst. Bis später dann, Myron.}

    # NEW PARTY STUFF
    {2004}{myn324}{Wovon zum Teufel sprichst du?}
    {2001}{myn321}{Das ist echt beschissen.}
    {2033}{myn353}{Das macht mich fertig.}
    {2023}{myn343}{Eher würd ich Marcus in den Hintern kriechen.}
    {2024}{myn344}{Eher würd ich Lenny in seinen faltigen Hintern kriechen.}
    {2025}{myn345}{Eher würd ich mir von diesem Cyberhund die Nüsse abbeißen lassen.}

    {3000}{}{Myron, wir sollten uns wohl mal über etwas...Abstand unterhalten.}
    {3001}{}{Laß uns mal kurz über deine Ausrüstung reden.}
    {3002}{}{Vergiß, daß ich das Thema erwähnt habe. Komm mir nicht näher.}
    {3003}{}{Du mußt diese Rüstung da ausziehen.}
    {3004}{}{Mit welchen Waffen bist du gut, Myron? Überhaupt mit irgendeiner?}
    {3005}{}{Mach dir nichts draus, ich wollte noch was anderes von dir.}

    {3025}{}{Was du nicht sagst.}